Spanish Summer: Soborno (Bribery)
I resorted to bribery. I’m not proud of it, but it is working.
The kids Spanish comprehension has been increasing in leaps and bounds, but I want them to SPEAK fluently. The conversations were typical of 1st generation American kids, with them responding in English, even though they understood exactly what I said in Spanish.
I remember a kid in my Spanish class in middle school. He used to ask me for help on the assigned “páginas” in the workbook. (How we groaned when we heard that word!) That kid asking for my help was 100% Latino, with a Spanish first and last name, two Spanish speaking parents at home, and he got made fun of hard for stumbling over basic exercises like, “Me llamo Enrique y yo soy de los Estados Unidos.”
I asked him why he couldn’t speak Spanish. He said, “I UNDERSTAND it, I just can’t speak it. I can’t put the sentences together in my head on my own.” … This made absolutely no sense to me at the time, but now watching my kids heading down the same path, I realize this is a common problem.
Well, I don’t want my kids to be Enrique so I resorted to bribery. I bought a jumbo bag of jelly beans and poured them into a jar, their tempting colors on full display. I then got two other jars and marked my children’s name on them. I explained that every time they responded to me in Spanish instead of English, and every time I heard them speaking Spanish with each other, they would get to put a “frijol” in their jar.
The boys responded to this game even more enthusiastically than I expected. Soon I found myself saying “Un frijol para ti” a dozen times per hour. I’ve created monsters. My younger son had the idea to do workbook pages for frijoles. They have a few workbooks, a couple Silabarios and another one that has little tongue twisters which they copy into a journal and then read aloud to me. Here’s an example:
Mi nena me ama.
Nena ama a Papá.
Mamá mima a nene.
Nina ama a mi nomo.
When they first began trying to read Spanish, they would read words using English grammar rules. For example, they would pronounce “silla” (chair) as having an “L” sound in the middle rather than the “Y” sound required for the “ll” in Spanish. (For non-Spanish speakers “silla” is pronounced phonetically as “see-ya”.) … Now they are applying proper rules all on their own much of the time.
Here are mis niños reading one of these little tongue twisters, (and being silly as usual.)
As for the jelly beans, I think I’m going to have to switch to some other sort of currency or else my children will soon have cavities along with their fluency.