Tosigosa

Suegra está enferma. Ha pasado unas semanas así, tosiendo por todos lados. Después de verla en la cocina, con un gabinete abierto, tosiendo sobre todas las ollas y sartenes, no podía soportarlo más. No podía quedarme en silencio.

“Por favor, cúbrete la boca.”
“¿Cubrirme la boca?” ella repitió, un poco incrédula.
“Sí, por favor, cuando estés tosiendo, cúbrete la boca,” dije yo.

“¿Para qué?” Me preguntó con la cara toda confundida.

“Para que no riegues gérmenes por toda la casa. Nos vas a enfermar a todos,” dije yo, “No te enseñaron eso en la escuela cuándo era niña?”

“No,” ella dijo con desdén. “En El Salvador no hay necesidad de cubrirse la boca. Allá los gérmenes no se quedan en las casas como aquí. Las casas allá están bien abiertas…y aquí todo cerrado…ay no,” suspiró.

Bueno, después de esta conversación, ella se puso un poco molesta conmigo. Cada vez que ella tosía y cubría su boca, me miraba con los ojos entreabiertos como si dijera: Mira! Mira la inconveniencia que me has obligado a hacer!

En la mesa durante la cena, aquella noche, ella continuó tosiendo y cubriendo su boca. Carlos le preguntó entre bocados, “¿Estás enferma todavía pues, madre?” (Como que si no fuera obvio.)

“Ojalá no me vaya a morir de esta gripe,” dijo Suegra, “Porque si me muero, tienes que mandar mi cuerpo a El Salvador.” Ella tosió, cubriéndose la boca, “Y Tracy,” me dijo, “si no acompañas mi cuerpo en el avión, no te voy a dejar en paz.”

Y después de decir eso, ella rió tanto que no dejaba de toser.

___

• Special thanks to mi comadre, Claudia. Carlos y yo tuvimos broncas last night so I had too much pride to ask him to double check my Spanish for errors. Claudia came to my rescue this week! Gracias, amiga!

• Partisipaste en Spanish Friday? Deja tu link en comentarios! Did you participate in Spanish Friday? Leave your link in comments!

English translation:

Suegra is sick. She’s been like this for a few weeks already, coughing all over the place. After I saw her in the kitchen coughing into an open cabinet full of pots and pan, I couldn’t take it anymore. I couldn’t stay silent.

“Please, cover your mouth.”
“Cover my mouth?” she repeated, a little incredulous.
“Yes, please, when you’re coughing, cover your mouth,” I said.
“For what?” she asked with a confused expression on her face.

“So that you don’t throw germs all over the house. You’re going to get everyone sick,” I said, “Didn’t they teach you that in school when you were little?”

“No,” she sniffed. “In El Salvador there is no need to cover your mouth. The germs don’t stick around like they do here. The houses there are wide open … and here they’re so closed up … ay no,” she sighed.

Well, after this conversation, she got a little upset with me. Every time she coughed and covered her mouth, she looked at me with narrowed eyes as if to say: Look! Look at this inconvenience which you’ve obligated me to do.

At the dinner table that night, she kept coughing and covering her mouth. Carlos asked between bites, “Are you still sick then, madre?” (As if it was not obvious.)

“Hopefully I will not die of the flu,” said Suegra, “If I die, you have to send my body back to El Salvador.”

She coughed, covering her mouth, “And Tracy,” she continued, “If you don’t accompany my body on the airplane, I will haunt you.”

And having said that, she laughed until she coughed and coughed.

14 thoughts on “Tosigosa

  1. Thank you for the translation! I don’t think she’d like it here on the wet coast of canada. Germs are really “sticking around” with the damp closed in air. Just covering your mouth isn’t good enough in our schools. It’s rude to use your hand, you are SUPPOSED to cough into the crook of your elbow otherwise you get dirty looks from everyone! Its taken me years to re-train myself. eeeeeewwwwww….. germs!

    • I also cough into the crook of my elbow, but I won’t be so strict with Suegra. If she uses her hand – fine. I just wanted her to stop coughing with her mouth wide open all over the place. Ugh :p

  2. Pero una cosa, sea mejor que se cubre la boca con la mitad del brazo y no con la mano, por eso que a los gérmenes le gusta muy mucho viajar de las manos a todos lugares y enfermar a todos.

  3. My son taught me to cough into the crook of my elbow, it makes total sense if you don’t have kleenex handy!
    Pero conociendo a suegra, si le enseñas, capaz que en lugar del codo, estornuda en la axila!!!!
    Anyways… espero que ella siga mejor y yo que tu, voy a Wallywood y me compro una docena de botes de Lysol (Kills 99.99999% of germs y para el germ que falta… Raid to the rescue!)

  4. Tracy,
    I enjoyed your post! I know this might sound crazy but I sometimes wish my suegra lived close by! I get a little celosa reading all your post about suegra. It sounds like she makes life interesting! I hope you will check out my post because I posted in Spanish today! My 1st! And….. hubby is out of town, so no one to correct any errors I made or broken sentences etc…. Gracia a dios tuve mi libro de los “spanish verbs” handy…jajaja

    http://meandthemexican.blogspot.com/2011/03/extrano-mucho-mi-amiga.html

  5. Just getting all caught up on your posts! The market you visited looks amazing! I wish we had such things here. The closest thing we have are the old ladies setting up tables at the mall and selling their crocheted slippers in 1974 colors. LOL!

    Isn’t your MIL already kind of haunting you? LOL!

Note: You are not required to sign in to leave a comment. Please feel free to leave the email and/or website fields blank for an easier commenting experience.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s