My Spanglish

There have been plenty of posts such as, “Pass the Vacuum” and other Carlos-isms, which poke fun at Carlos’s English. I also still make fun of him for asking “How many years do you have?” when we first met – So I thought it was only fair for me to write a post about my Spanish mistakes. The one that still makes my cheeks burn red is in the post Most Embarrassing Spanish Speaking Moment, but here are a few words I’ve apparently invented on the path to Spanish fluency.

Quesoso – (pronounced “kay-so-so”) I’m actually proud of this one and have stubbornly used it for years. I call things “cheesy” a lot in English, like, “Oh my gosh, this novela is so cheesy!” … But how do you say “cheesy” in Spanish? I don’t know, so I took the word for “cheese” and added on the appropriate ending.

Afordable – (pronounced “ah-for-dah-blay”) I didn’t know the word for “affordable” in Spanish (“asequible” which I still forget) – so I took a stab in the dark… hey sometimes it works.

Polandia – I was watching a soccer match and Carlos asked me who was playing. I answered “Polandia contra …” (whoever was playing against Poland, I can’t remember.) … Apparently Poland is “Polonia” in Spanish… I still think mine makes more sense.

Tiene un punto – I was trying to say “He has a point” but Carlos says this idiom can’t be translated directly. Oops!

That’s all I can remember for now, but I’m sure there will be more to come.

Posted on March 28, 2012, in humor, Language, Spanglish. Bookmark the permalink. 16 Comments.

  1. My Ecuadorian roommate always said that “He has a point” would be “Tiene razón.” That’s what I use.

    • This is a phrase I know and use but, to me “tiene razón” means “he’s right” — and there is a world of difference between someone being 100% “right” and “having a point.” … If I’m involved in an argument I need a way to concede one point, not the entire debate, know what I mean? … Someone can say something that makes sense and that I agree with, but it doesn’t mean I think their entire argument is correct.

      Like me mother tells me, I should have been a lawyer ;)

      • My very diplomatic husband, when he doesn’t agree with me on the whole but does want to concede a point, will usually just say, “eso sí”…sort of obvious but it works!

        Oh, and like Graciela says below, my in laws say “cursi” for cheesy and they’re Honduran, so it’s not strictly Mexican. Quesoso is pretty awesome though.

  2. Heather Solano

    I use tiene un punto also lol. Now that I think about it I’m pretty sure David uses it now too!

  3. There was this one time I wanted shrimp without garlic in a Mexican restaurant… Quiero camarones sin ano.

    I ordered shrimp without buttholes instead of ajo, or garlic.

  4. I love quesoso! I’m going to steal that one from you, if you don’t mind. Decimos “cursi” for cheesy but that could be a very mexican term.

  5. Oh lordy, I make up words all the time I’m sure! At work I like to explain what I’m doing, but haven’t picked up the word(s) for “hot pack” or “ice pack” so I am rambling on in Spanish and then will blow it with “Dejame tryete un calenton” or “Te voy agarar un llelero” HAHAHA!! I know that I’m totally saying the wrong thing, but I’ve said it wrong for so many years, it just pops out. By the way, anyone have any corrections for me?

  6. This was funny. I speak spanglish all the time n when speaking with family in puerto rico I butcher half the stuff-lol! I do love quesosos-haha! We have used that when talking about bland food- aye que soso-lol!

  7. I try to stay away from spanglish, but I do say “tiene un punto”. I think many people in Ecuador actually say this all the time!

  8. I was trying to tell my husband something about obesity rates and I didn’t know the word for obesity so I called it “gordismo”. Creative, I thought, but not so much a word. He still quotes me on that one. I also find myself mixing Spanish into my English phrases all the time like one time I told my parents that we couldn’t use the water bucket because it was “busy”… ocupado (because there was something else in it)…ay ay ay. I love “quesoso” though. I’ll have to start using that one. There’s a lot of cheesy things to talk about. :)

    • LMAO!… OMG, Beth, I adore “gordismo” … It sounds so much nicer than “obesity” jajajaja. You can use “quesoso” if I can use “gordismo.” ;)

  9. Oh my goodness I want to use quesoso too! It’s fun!
    I stay away from using any form of ‘quebrar’ whenever I can. I always conjugate it wrong and my husband makes fun of me. I’m not even going to put an example because I would probably mess it up. Also, one day it had snowed and I said “nievo” instead of just “nevo” and he still makes fun of me for that one too.

    Oh, and I have a hard time deciding if ‘la’ or ‘el’ goes in front of certain words if they don’t end with ‘a’ or ‘o’.

  10. Es tiene sentido!

  11. Eso tiene sentido!

Note: You are not required to sign in to leave a comment. Please feel free to leave the email and/or website fields blank for an easier commenting experience.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 557 other followers

%d bloggers like this: