Muy Yum

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

A veces mi cerebro bilingüe tiene su propia mente, y hoy les doy un ejemplo. El último fin de semana yo vi unos bolados en Target que se llaman, “Toast Stamps.” Toast Stamps son diseños en plástico que uno puede apretar encima de su pan de caja para decorarlo antes de tostarlo. Es una estampilla para pan, entonces. A mi no me interesa comprar esa cosa pero habia una en español, y eso sí me fascinó.

yummuy

Me tomó un minuto para fijarme que esta “Toast Stamp” no dice “MUY” en español – Dice “YUM” [sabroso] en inglés pero es al revés para que salga corecto en el pan.

¿Cuándo fue la última vez que tu cerebro biligüe jugaba trucos contigo?

ENGLISH TRANSLATION

Sometimes my bilingual brain has a mind of its own, and today I’ll give you an example. Last weekend I saw these things at Target that are called “Toast Stamps.” Toast Stamps are plastic designs that one can press into their bread slice to decorate it before toasting. I wasn’t interested in buying this thing but there was one in Spanish, and of course that got my attention.

It took me a minute to realize that this “Toast Stamp” doesn’t say “MUY” [very] in Spanish – It says “YUM” in English but it’s backwards so that it comes out the right way on the bread.

When was the last time your bilingual brain played tricks on you?

14 thoughts on “Muy Yum

  1. Oh Gosh, that happens to me a lot! “Sale”/sale (to dirt or stain in both French and Spanish) for instance. I’m lost in translation :lol:

  2. hahaha this is so funny. when i was little, we would go to Ecuador for summer vacations and I remember reading signs around the neighborhood that said “TALLER” and i dind’t get why they has signs that said that (was thinking in English)
    only later did i realize that it was TALLER en Español and it was a auto mechanic shop, LOL.

  3. eso me pasa muchisimo a mi y no siempre es chistoso, creo me pasa mucho porque aprendí el español cuando ya era grande, no de niña. ya tenia yo 30+ años cuando empeze a aprenderlo. ejemplo, aun que el ingles es mi idioma “natural”, ahora se me hace bien dificil deletrear en ingles, hasta mi propio correo electronico (lo cual es nada mas y nada menos que mi appelido como nací, que aprendi a escribir cuando tuve 5 años, es largo pero se supone desde luego me lo sé!) ¡siempre me salen de la boca las letras del alfabeto en español! a veces si estoy hablando con alguien en español por telefono y quiero decirle algo a mi hija, o a mi mamá, le digo en español, gracias a Dios las dos solo se reien de mi pero a mi no me gusta cuando sucede eso, la cara que tiene mi mami que no me entendió nada. creo que yo no puedo facilmente tener las dos idiomas en la cabeza al mismo tiempo, y veo que otras personas pueden hacerlo facil, hasta que pueden mesclar las dos a su gusto como y cuando quieran, sin en nigun momento perder la fluidez o la gramatica de una o de la otra. me da motivo para que mi niño sea totalmente bilingüe, ¡¡¡desde su niñez!!!

    • Buena suerte, Beth. También me gustaría que mis hijos pudieran ser completamente bilingües, pero yo no creo que vayan a tener ese nivel de fluidez. Es tan difícil! Todavia me cuesta hablar sin fregar los verbos jajaja

Note: You are not required to sign in to leave a comment. Please feel free to leave the email and/or website fields blank for an easier commenting experience.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s