Search Results for piñata

Piñatas Peludas

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation is below!

Ustedes ya saben que me encantan las piñatas, (Bueno ¿Qué tipo de persona sin corazón no le gusta de ellas?)

Pero, la semana pasada encontré unas piñatas que nunca vi antes. Las piñatas eran bien grandes pero la cosa que me impresiono más era que las piñatas eran peludas – ¡sí! Peludas!

Les voy a enseñar para que me entiendan mejor qué estoy diciendo.

Ya ven que no estoy loca y tenía razón! Las piñatas son peludas, ¿vá?

[ENGLISH TRANSLATION]

You all already know that I love piñatas, (well, what sort of heartless person doesn’t like them?)

However, the other week I found some piñatas that I had never seen before. The piñatas were kind of big but the thing that impressed me most was that the piñatas were furry – yes! Furry!

I’ll show you so you have a better idea of what I mean.

You see, I’m not crazy, I was right! The piñatas are furry, are they not?

Piñata Grande!

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation is in italics!

Un día yo estaba buscando fotos de una piñata cuando encontré esta foto.
One day I was looking for photos of a piñata when I found this.

Image source: Christopher Thompson

Yo no podía creer lo que veía y decidí seguir investigando.
I couldn’t believe my eyes and decided to investigate further.

Image source: Christopher Thompson

Aparentemente esta piñata estableció un récord mundial. La piñata fue construida en Filadelfia por Carnival Cruise Lines en 2008. Era casi seis pisos de altura.

Apparently this piñata set a world record. The piñata was constructed in Philadelphia by Carnival Cruise Lines in 2008. It was almost 6 stories tall.

Image source: Christopher Thompson

La pregunta importante: ¿Habia dulces en la piñata? ¡Sí! … y caos rodeó el evento, (igual que si era una fiesta de cumpleaños!) Disfrute!

The important question: Was there candy in the piñata? Yes! … and chaos surrounded the event, (just like it would at a child’s birthday party!) Enjoy!

La emoción en rumbo al evento y, a continuación, la decepción.
The excitement leading up to the event, and then, disappointment.

Noticias sobre cómo la policía detuvo el truco de publicidad por razones de seguridad.
News report about how the police stopped the publicity stunt for safety reasons.

Así es como la piñata se rompió finalmente.
How the piñata was ultimately broken.

Esto es como Carnival Cruise Lines utilizaba la piñata en un comercial.
The way Carnival Cruise Lines used the piñata in a commercial.

Piñata de Sopita

While shopping at “Wally World” – I spotted a display of really pretty, shiny, unique-looking piñatas, so of course I wanted to check them out. The tag said they’re “Authentic Mexican Piñatas” made by Aztec Imports, Inc. in El Paso, Texas.

This style of piñata was called “jumbo satellite” according to the tag.

My older son, (who is holding the piñata up for me in the photo), peeked inside, (probably looking for candy), and gasped.

“Sopita!”

Soup? In the piñata? What in the world could he be talking about? At our house “sopita” is the word we use to refer to Ramen Noodles so I had no clue what he could be seeing until I peeked into the piñata myself.

Clever recycling!

Regalitos de México

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

El fin de semana pasado pasamos un tiempo super bellísimo con unos amigos que visitaron Washington D.C. desde México, (¡y por eso no escribí mi entrada de Spanish Friday!) Los amigos que nos visitaron fueron nuestra querida amiga, Sue, que ya conociamos por unos años por internet y Skype pero nunca cara a cara, y también su esposo, Toño.

Otro día quiero contar más sobre su visita porque tengo mucho que quiero decir, (todavía es díficil para mi poner en palabras la felicidad que esta visita nos dio) – entonces, por ahora sólo los regalitos que nos trajeron les voy a enseñar.

¡Y qué regalos más lindos nos trajeron! …

muyinteresante

Estas revistas en español se llaman “Muy Interesante” y con mucha razón porque son muy interesantes, (¡como dice Sue!) Ya pasé horas leyéndolas con mi hijo menor. Las revistas “Muy Interesante” son buenísimas para empezar conversaciones sobre cosas de que usualmente no hablamos y para aprender vocabulario más técnico y científico.

superman-spanish

También nos trajeron un cómic y es muy divertido leer porque los ruidos son bien diferentes cuando pelean los personajes.

gallo-bowl-mexico

Un gallo de Oaxaca para el guacamole de Carlos.

mexican-spoons

Cucharas pintadas a mano, (las voy a colgar en la pared en vez de cocinar con ellas porque son demasiado bonitas.)

mexican-spoon-handles

Y…

pinata-earrings

¡aretes de Guadalajara diseñados como piñatas! Lo mejor es que todos los regalos (además de las revistas), apoyan a los artesanos en México.

Veo estos regalos cada día y mientras yo ya extraño a Sue y Toño, me siento muy, pero muy, agradecida por nuestra amistad.

[ENGLISH TRANSLATION]

Last weekend we spent an amazingly beautiful time with some friends who were visiting Washington D.C. from Mexico, (and that’s why I didn’t write my Spanish Friday post!) The friends that visited us were our dear friend, Sue, who we’ve known through the internet and Skype for a few years, but had never met face-to-face, and her husband, Toño.

Another day I want to tell more about their visit because I have a lot I want to say, (it’s still difficult for me to put in words the happiness their visit gave us) – so, for now I’ll just show you the gifts that they brought.

And what beautiful gifts they brought!

These magazines in Spanish are called “Muy Interesante” and with good reason – they’re very interesting, (as Sue says!) I’ve already spent hours reading these with my younger son. The “Muy Interesante” magazines are fantastic for starting conversations about things we usually wouldn’t talk about and for learning more technical and scientific vocabulary.

They also brought us a comic book which is really amusing to read because the sounds are really different when the characters fight.

A rooster [bowl] from Oaxaca for Carlos’s guacamole.

Spoons painted by hand, (I’m going to hang them on the wall because they’re too pretty to damage.)

And…

earrings from Guadalajara designed like piñatas! The best thing is that all of the gifts, (except the magazines), support artisans in Mexico.

I see these gifts each day and while I already miss Sue and Toño, I feel very, very, thankful for our friendship.

Fiesta Latina vs. Fiesta Gringa

It’s birthday party season again and one of the more popular posts on Latinaish is Latino vs. Anglo Birthday Party. A Spanish version of this post was even published in the June/July 2010 issue of SerPadres Magazine after being discovered on Tiki Tiki Blog. So here it is for those of you who are new here or who might have missed it!

The Differences Between an Anglo Kid’s Birthday Party and a Latino Kid’s Birthday Party

#1. Who gets to come?

Anglo – Those whose names are written on the invitation.

Latino – Those whose names are written on the invitation, plus their uncles, cousins, and sometimes random neighbors who had nothing better to do that day.

#2. What time should we come?

Anglo – The time is right there on the invitation.

Latino – An hour late, or else the hosts won’t be ready when you arrive.

#3. Food Etiquette

Anglo – Eat only what is given to you. Don’t ask for seconds even if you’re really hungry.

Latino – Eat as much as you want and then ask for plates to take home leftovers for eating later or to bring to family members who didn’t feel like coming.

#4. Singing, dancing, music

Anglo – The only music heard is when the kids sing “Happy Birthday” at cake time. Dancing is rare, but when it happens, it is usually the “Hokey Pokey”.

Latino – WHAT?! I CAN’T HEAR YOU! THE MUSIC IS TOO LOUD! … Adults dance Perreo in front of the kids, no importa.

#5. Alcohol?

Anglo – Of course not! What’s wrong with you?! It’s a CHILDREN’S birthday party!

Latino- Claro que sí! … The cerveza is there in the cooler, hermano!

#6. Entertainment

Anglo – A strict schedule of organized activities and games for the children.

Latino – Niños, go play in the street or something. Stop bothering the grown ups! We’ll do the piñata later! Híjole!

#7. What’re we eating?

Anglo – Probably pizza.

Latino – Steak, chicken, rice, beans, salad, tortillas, etc. Load your styrofoam plate up until it’s ready to crack under the weight.

#8. When does the party end?

Anglo – Refer to your invitation. Thank your hosts and excuse yourself on the dot. Clear out!

Latino – Party until everyone’s tired and/or Tío Eduardo passes out on the couch while watching a fútbol game.

_______

Credit: Images by Eric Peacock and Paul Kelly used to create graphic.

Sniglets for Latinos

Image source: sAeroZar

When I was a kid I discovered a book at my grandparents’ house called “Sniglets” by comedian Rich Hall. The book explained that a sniglet is “any word that doesn’t appear in the dictionary, but should” and was full of humorous made-up examples, such as:

Aqualibrium (ak wa lib’ re um) – n. The point where the stream of drinking fountain water is at its perfect height, thus relieving the drinker from (a) having to suck the nozzle, or (b) squirting himself in the eye.

Cheedle (chee’ dul) – n. The residue left on one’s fingertips after consuming a bag of Cheetos.

Nurge (nerj) v. – To inch closer to a stoplight thinking that will cause it to change quicker.

Purpitation (per pi TAY shun) – v. To take something off the grocery shelf, decide you don’t want it, and then put it in another section.

Shmiddle – (n) The hole in the center of a bagel. “The cream cheese was oozing out from the shmiddle.”

Snargle (snar’ gul) – v. To lessen the visual impact of a horror movie by filtering it through one’s fingers.

[more here]

After I discovered that book of Sniglets as a kid, I began trying to come up with my own and had a lot of fun doing it. I don’t remember any of the ones I invented back then but I decided I wanted to come up with some today – except I wanted to put a new spin on it. How about Sniglets for Spanish/English bilinguals? Here are a few I thought up.

Sniglets for Latinos

Ranchteza – (ranch-tay-sa – noun) the sadness one feels while listening to classic Mexican Ranchera music that they enjoy but depresses them nonetheless. Example: I love to hear Pedro Infante sing Cu-cu-rru-cu-cú Paloma, but it causes me to feel some major ranchteza.

Bilingaffe – (by-ling-gaff – noun) when a bilingual person unintentionally uses the grammar of their second language when saying something in their native language, resulting in odd speech. Example: The other day when Carlos asked me why I wasn’t eating I said, “It’s that I don’t have hunger” and immediately cracked up laughing because my brain thought “Es que no tengo hambre” but my tongue spoke English – I made a bilingaffe.

Inglespond – (en-glay-spond – verb) when children respond in English even though they’ve been spoken to in Spanish. Example: I asked my daughter “¿Dónde está tu chaqueta?” and she inglesponded, “I left it at school.”

OVNI-plato – (ohv-nee-plah-to – noun) the plate of food one takes home from a party, which usually consists of a styrofoam or paper plate inverted on top of another styrofoam plate and wrapped in foil or plastic wrap. Could contain pastel de tres leches or main dishes such as tamales, carne asada, arroz, & other sides. Example: Hey, Ramón, make sure you bring me home an OVNI-plato from Silvia’s party!

Dulcovery (dools-covery – noun) a piece of candy one finds in the grass, discovered long after the breaking of a piñata. Example: Look at this, dulcovery! I found a Bubu Lubu over by the lilac bush – must be from Estefany’s cumple last week.

Your turn! Leave me some “Sniglets for Latinos” in the comments! Feel free to mix it up – use English and/or Spanish words to come up with your own word!

Cultura Latina in Gringo Music Videos

A screenshot of Sara Bareilles' video "Gonna Get Over You" which was shot in a Latino market.

This seems like a rather random category, and it isn’t one you’ll find on the Billboard Charts – but I can’t help but congratulate these gringos on adding a little sabor to their music videos.

Sara Bareilles – Gonna Get Over You: Not sure why everyone turns into 1950′s greasers in this video, but I love that it was filmed in a Latino market.

(Korean group) Mighty Mouth – LaLaLa: That’s right, even Asia can’t help but throw a fiesta.

Madonna – Take a Bow: Madonna who once played Eva Perón in the movie Evita, (“Don’t Cry for Me Argentina! The truth is I never left you!…”), is perhaps one of the first gringas to appreciate Latin American culture and use some Spanish in her music, (“La Isla Bonita” anyone?) … “Take a Bow” with the classic Spanish bullfighter is my favorite video by her though.

El Dusty AKA DJ DUS – K Le Pasa: I discovered this at Remezcla.com: This one is cheating. El Dusty isn’t a gringo, but the papel picado and the piñata are too much to pass up. I so want to party with these people.

Justin Timberlake – Señorita : I have mixed feelings for JT, kind of like I have for Pitbull. He’s clearly objectifying women… but damn he’s good. In this video he seduces several “señoritas.” While I love the hell out of this song, I actually don’t see a whole lot of Latin culture in the video unless you count the chicas not wearing pants, (one of them is wearing a serape!)… All my Latina friends totally dress like that by the way …{wink}

Can you think of any others? Add them in comments!

Celebrando Noche Buena

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

En este tiempo del año me he dado cuenta de que Carlos se pone un poco deprimido. A pesar de que celebramos la Navidad en todos los sentidos imaginables, en Noche Buena nunca hicimos más que envolver los regalos me olvidé de envolver, ir a un servicio religioso, y luego tratar de empujar a los niños a la cama con las amenazas de que Santa Claus se saltará nuestra casa.

En El Salvador, Noche Buena se celebra a lo grande – con música, cuetes, fiestas y todo, así que la tranquilidad de la Noche Buena en los Estados Unidos parece deprimente en comparación.

Este año, ya que no podemos estar en El Salvador, me decidí traer un poco de El Salvador a nuestra casa. Este año vamos a celebrar Noche Buena, estilo salvadoreño.

Los tamales que usualmente hago por Navidad, voy a hacer un día temprano.

Compré una piñata y dulces por llenarla.

(La unica cosa es que, las piñatas estilo estrella se supone tienen siete puntos para representar los siete pecados. Esta piñata tiene sólo seis…Entonces, quedamos con uno.)

También hice papel picado por dar a la casa más ambiente.

He encontrado algunos cuetes que no usamos en el día de la independencia.

Aunque Carlos y yo ya intercambiamos regalos, le compré uno regalito extra para que tenga algo por abrir.

Y me aseguré que mi estación de música cumbia esta listo en Pandora.com.

La única cosa es que ahora, mirando mi casa, me hace reír. Me había olvidado de cierto episodio de I Love Lucy hasta ahora. Recuerda aquel en el que Lucy trata de decorar su apartamento como Cuba para Ricky? (Salvo que se parecía a México, pero de todos modos…)

Cuando la gente dijo que “el amor te vuelve loco” – Nunca pensé que querían decir clínicamente, pero la prueba está en la piñata que está colgada en mi sala.

¡Felices fiestas, amigos!

[ENGLISH TRANSLATION]

This time of year I’ve noticed that Carlos gets a little depressed. Even though we celebrate Christmas in every way imaginable, Christmas Eve has never been spent doing more than wrapping gifts I forgot to wrap, going to a religious service, and then trying to shove the kids off to bed with threats that Santa Claus will skip our house.

In El Salvador, Christmas Eve is celebrated in a big way – with music, fireworks, parties and everything, so the quiet of Christmas Eve in the United States seems depressing in comparison.

This year, since we can’t go to El Salvador, I decided to bring a little El Salvador to our house. This year, we’ll celebrate Christmas Eve, Salvadoran-style.

The tamales I usually make for Christmas, I’ll make one day early.

I bought a piñata and candies to fill it.

(The only thing is, the star-shaped piñatas are supposed to have seven points to represent the seven sins. This piñata has only six points, so I guess we get to keep one.)

I also made papel picado to give the house more ambiance.

I found some fireworks we didn’t use on Independence Day.

Even though Carlos and I exchanged gifts early, I bought him a little extra one so he has something to open.

And I made sure that my cumbia music station is ready on Pandora.com.

The only thing now is, looking around my house, it makes me laugh. I had forgotten about a certain episode of I Love Lucy until now. Remember the one where Lucy tries to make their apartment look like Cuba for Ricky? (Except that it looked like Mexico, but anyway.)

When people said “love will make you crazy” – I never thought they meant clinically, but the proof is in the piñata hanging in my living room.

¡Felices fiestas, amigos!

Mercados Latinos – Sabor a Lo Nuestro

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

El fin de semana pasado fuimos a un mercado Latino grande en Falls Church, Virginia que se llama Bestway.

En el momento que entramos por la puerta yo me sentí feliz porque el mercado parecía más a una fiesta que un supermercado. Había decoraciones de Navidad por todos lados, banderas de todos los países de Latino America, piñatas colgadas en la pared y música mexicana tocando en toda la tienda. El ambiente me recordó al mercado en El Salvador.

Bestway - afuera

Bestway - adentro

piñatas

Mi hijo menor jugando con jaibas

La tienda estaba llena de gente, hasta que una vieja empujó su carrito en mi trasero sin pedir perdón, pero por eso más me sentí como que estaba en El Salvador.

Encontramos pupusas, tamales, y chorizo de Cojutepeque.

Pupusas, Tamales y Chorizo de Cojutepeque

También encontramos este “sandwich spread” que Carlos me dijo que le encantaba en El Salvador.

“En El Salvador?” le dije, “Pero, McCormick es marca americana.”

Él insistió que tienen este en El Salvador y que se llama “pepinesa” – No le creía hasta que ví la etiqueta.

Pepinesa

"Manufactured in El Salvador"

Ahora Carlos puede pasar todo el día comiendo sandwiches de pepinesa y estando bien contento.

[ENGLISH TRANSLATION]

Last weekend we went to a Latino market in Falls Church, Virginia called Bestway.

The moment we walked in the door I felt happy because the market looked more like a party than a grocery store. There were Christmas decorations all over the place, flags for all the Latin American countries, piñatas hung on the walls and Mexican music playing throughout the whole store. The atmosphere reminded me so much of a market in El Salvador.

The store was really crowded, to the point that an old woman shoved her cart into my backside without apology, but that made me feel even more that I was in El Salvador.

We found pupusas, tamales, and chorizo de Cojutepeque.

We also found this “sandwich spread” that Carlos told me he loved in El Salvador.

“In El Salvador?” I said, “But McCormick is an American brand.”

He insisted that they have it in El Salvador and that it’s called “pepinesa” – I didn’t believe him until I saw the label.

Now Carlos can spend all day eating pepinesa sandwiches and being content.

Twitter Party! Close Even If Far Away #CricketContigo

I’ll be co-hosting a Twitter party with Latina Bloggers Connect and Cricket!

The theme of the #CricketContigo Twitter party is “Cerca Aunque Estés Lejos” (Close Even If Far Away.)

With the holidays coming up, it’s difficult to be far from loved ones. I know for example that the quiet streets on Christmas Eve here make Carlos really miss the cuetes (fireworks), and fun his family are having in El Salvador. Sometimes “being there” over the phone while things are happening makes it a little better.

Please put this on your calendar and check out the details HERE.

Click for even more info!

It’s going to be a fun fiesta. Some of my best friends are going to be there, including: @CuponeandoLive, @JuanofWords, @ohmariana, @spanglishbaby, myself (@latinaish), of course – and it will be moderated by @lbconnect with special guest @micricket.

There will be some chévere and very valuable prizes, and a piñata full of candy – I’m not even kidding.

See you there! Tuesday, November 15th, 2011 at 7pm-8:30pm EST/6-7:30pm CST on Twitter. Hashtag: #CricketContigo.

(Pst! If you RSVP, you have an extra chance to win! Read the details here and then go HERE to RSVP to the #CricketContigo Twitter party!)

Disclosure: This is not a paid or sponsored post. My participation in the Twitter party itself will be paid. This post conforms to WordPress.com Terms of Service. As always, all opinions are my own.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 556 other followers