Author Archives:

Latinos in Social Media (LATISM) Latina Blogger Retreat in DC

Image source: Brian Talbot

LATISM (Latinos in Social Media), is hosting their first ever “Latina Blogger Retreat” which is scheduled for May 20th to May 22nd, 2012 in Washington, DC. The event is by invitation only, and I was selected to be one of the bloggers in attendance! (Gracias to LATISM’s Ana Roca, Elianne Ramos, and Elma Placeres Dieppa, as well as Latina Bloggers Connect, Las Blogueras, Blogs de Mamas and New Latina.)

The program includes “sessions ranging from blog and business best practices, leadership skills, and social good”, mentoring from top executives in various industries that match each blogger’s interests, and a briefing at the White House, “where Administration officials will discuss the top issues affecting our Latino community: Education, Health and Jobs.”

[More information HERE, HERE, and HERE.]

I’m hoping that outside the obvious awesomeness of being able to see all my bloguera friends, that this will be a learning experience. I would like to learn at least one new solid skill or piece of information that I can apply to my life and/or my writing. I’m also happy that I’ll have the opportunity to discuss the social causes I’m passionate about and that I will potentially learn ways I can better champion those causes.

Want to follow this event and see what I’m up to? I’ll be tweeting using the hashtag #TopBlogueras over the next few days and will also be writing a recap post with photos and possibly video on Latina Bloggers Connect next week. Stay tuned!

Taxi Latino

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation is in italics!

Hace unas semanas fuimos manejando en la carretera, (quién sabe a dónde), y vimos este coche junto a nosotros.

The other week we were driving along the highway, (on our way to who knows where), and we spotted this car driving next to us.

Dice: Taxi Latino, “Todos los pasajeros viajan por el precio de uno.”
It says: Taxi Latino, “All passengers ride for the price of one.”

Yo ni siquiera voy a hacer una broma. La foto habla por sí misma.
I’m not even going to make a joke. The photo speaks for itself.

Amigos, fútbol, tamales y agua de uva

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation at the bottom!

Carlos no es tímido, pero es algo antisocial. Uno no pensaría esto si uno lo encuentra porque él es un tipo simpático, agradable, pero la mera neta es que él prefiere pasar el tiempo con la familia y la gente que ya conoce muy bien.

Yo estoy lo contrario. Por naturaleza soy tímida pero me obligo a no actuar en el impulso de quedarme solita. Pasar tiempo alrededor de un montón de gente me agota, pero por iqual, me encanta vivir nuevas experiencias y tengo curiosidad por los demás.

Por eso, yo estaba sorprendida y feliz la semana pasada cuándo Carlos me dijo que unos de sus compañeros de trabajo nos invitaron a su apartamento y después a jugar fútbol. Bueno, ellos nos han invitaron un par de veces antes pero Carlos siempre no queria ir. Esta vez, (no sé por qué) él me preguntó si me gustaría aceptar la invitación. Mi repuesta fue, “Por supuesto! ¡Por fin!”

Así que fuimos viernes por la tarde al apartamento de su compañero, Mando. Ya conocia a él, su eposa e hijo porque fuimos una vez al cumple del niño, pero eso fue ya dos años pasados y ahora ellos están viviendo en un nuevo lugar.

Nos sentamos en las sillas del comedor y Mando abrió las ventanas para que la brisa entrara porque ellos no tienen aire acondicionado. Después, como buen anfitrión, Mando nos ofreció tamales; cuando aceptó con entusiasmo, él desapareció detrás de una cortina que divide la sala y comedor de la cocina.

Miré las paredes de la casa mientras yo esperaba. En una pared desnuda de otro modo había colgado un póster grande en un cuadro plastico. Era el tipo de póster que pueden verse en el pasillo de una escuela. El póster mostraba un águila con una bandera americana ondeando en el fondo – en la parte de abajo en una fuente blanca y con letras mayúsculas, decia: “COURAGE” (coraje) … Me pregunté si sabían lo que significa, ya que no hablan mucho inglés. De cualquier manera, me tocó ver ese póster en su apartamento – Me pareció simbólico.

Mando regresó con un plato de poliestireno lleno de tamales envueltas en papel aluminio. Él puso un vaso en la mesa. “¿Agua?” preguntó, sosteniendo una jarra de líquido morado. Le permití que me sirve un vaso de “agua” morada, aunque yo no tenía idea de lo que era. Resulto ser “agua de uva”, pero Mando y los otros compañeros se refieren a la bebida simplemente como “agua”.

Después de comer, fuimos a la cancha. Allí me senté en la banca con las otras mujeres y niños, mientras que los hombres jugaban. “¿Las mujeres nunca juegan?” le pregunté a la esposa de Mando. Ella me miró como si yo fuera un poco rara, pero con una sonrisa amable ella negó con la cabeza. Me molesto un poco que no podía jugar fútbol también pero lo acepté para no avergonzar a Carlos o hacer incómodos nuestros nuevos amigos.

En vez de jugar, saqué fotos, (lo cual era, probablemente, también una extraña cosa gringa que hacer.)

¡Qué hermosa es la cancha? ¿No están de acuerdo que parece a El Salvador o de algún país lejano? Esto en realidad es Pensilvania.

Pasé la tarde y la noche hablando con las mujeres y jugando con los niños. La esposa de Mando está embarazada y hablamos sobre nombres de bebé entre otras cosas personales. Ella me habló sobre su familia en México y se ofreció a enseñarme cómo hacer una salsa especial que hace. Se sentía bien hacer una amiga, observar cosas nuevas y experimentar la bondad de los demás pero salió la luna y todos los hombres proclamarón que estaban agotados, así que nos regresamos a casa.

Lo mejor? Carlos dice que podemos hacer esto todos los viernes.

[ENGLISH TRANSLATION]

Carlos isn’t shy, but he’s kind of antisocial. You wouldn’t think that if you met him because he’s a nice, likeable guy, but the simple truth is that he prefers spending time with family and people he already knows very well.

I’m kind of the opposite. By nature I’m shy but I force myself not to act on the urge to stay to myself. Spending time around a lot of people exhausts me, but just as much, I love new experiences and I’m curious about others.

So I was surprised and happy last week when Carlos told me that one of his co-workers invited us to their apartment and then to play soccer. Well, they have invited us a couple of times before but Carlos has always refused to go. This time, (I don’t know why) Carlos asked me if I wanted to accept the invitation. My response was, “Of course! Finally!”

So Friday afternoon we went to the apartment of his friend, Mando. I had met him, his wife and son before because we went once to the child’s birthday party, but that was already two years ago and now they live in a different place.

We sat in mismatched chairs and Mando opened the windows so the breeze could come in because they don’t have air conditioning. Then, good host that he is, Mando asked if we’d like tamales; when I accepted with enthusiasm, he disappeared behind a curtain that divides the dining and living room from the kitchen.

I looked at the walls of the house while I waited. On an otherwise bare wall hung a large poster in a plastic frame. It was the kind of poster one might see in the hallway of a school. The poster showed an eagle with an American flag waving in the background – at the bottom in a white font and in capital letters, it said: “COURAGE” …I wondered if they know what is says since they don’t speak much English. Either way, it touched me to see that poster in their apartment – It seemed symbolic.

Mando returned with a styrofoam plate filled with foil-wrapped tamales. He put a glass on the table. “Agua?” he asked, holding a jug of purple liquid. I allowed him to serve me a glass of purple “water”, although I had no idea what it was. Turns out it was “agua de uva,” [a type of grape juice] but Mando and the others refer to the drink as simply “agua.”

After we ate, we went to the soccer field. There I sat on the sidelines with the other women and children while the men played. “Do women ever play?” I asked the wife of Mando. She looked at me like I was a bit odd, but with a friendly smile she shook her head. I got a little annoyed that I couldn’t play soccer as well but I accepted it, not wanting to embarrass Carlos or make our new friends uncomfortable.

Instead of playing, I took pictures, (which was probably also a strange gringa thing to do.)

How beautiful is the soccer field? Doesn’t it look like it could be El Salvador or some distant country? This is actually Pennsylvania.

I spent the afternoon and evening talking with the women and playing with the children. Mando’s wife is pregnant and so we talked about baby names and other personal things. She opened up to me about her family in Mexico and offered to teach me how to make a special salsa that she makes. It felt good to make friends, see new things and experience the kindness of others but soon the moon came out and the men proclaimed that they were exhausted, so we went home.

The best part? Carlos says we can do this every Friday.

The Hola Mexico Film Festival

“Hola Mexico” is a Film Festival in Los Angeles, California and this year’s theme is “¡Adiós Clichés! ¡Hola Mexico! (Goodbye Cliches! Hello, Mexico!), which seeks to explore and continue dialogue on what it means to be Mexican today. The films reflect the diversity in Mexico, including stories that portray different landscapes, histories, experiences, economic and social classes, politics, and sexual orientation.

If you live in the area, the 2012 Hola Mexico Film Festival will be held at the Ricardo Montalban Theatre in Hollywood, California from May 24th to the 30th. For more information, visit www.holamexicoff.com, follow them on Facebook: www.facebook.com/holamexicoff and find them on Twitter @HolaMexicoFF.

Of course I’m much too far away to attend, but I watched the trailers for all the feature length and documentary films this morning (I couldn’t find any of the shortfilms online but there will be several at the festival), and chose a few I’d want to see if I could. (A complete listing of films can be found at www.holamexicoff.com.)

Días De Gracia / Days Of Grace (Film)

Aquí Entre Nos (Just Between Us) (Film)

Adiós Mundo Cruel (Goodbye, Cruel World) (Film)

El Cielo en tu Mirada (Heaven in Your Eyes) (Film)

De Panzazo (Barely Passing) (Documentary)

Félix: Autoficciones de un traficante (Felix: Self-Fictions of a Smuggler) (Documentary)

Agnus Dei – Cordero de Dios (Documentary)

Surprisingly there was one film about Salvadoran Archbishop Romero and the civil war in El Salvador. This is the only film I noticed that wasn’t about Mexico or Mexicans. It is emotionally upsetting so I’m going to link it rather than embed – You can decide whether you want to click through.

El Cielo Abierto (The Open Sky) (Documentary)

As you can see, the Hola Mexico Film Festival has a diverse mix of films – some funny, some serious but all of them thought provoking and worth checking out.

Which film trailer did you like best? Which films would you go see at the Hola Mexico Film Festival?

Sniglets for Latinos

Image source: sAeroZar

When I was a kid I discovered a book at my grandparents’ house called “Sniglets” by comedian Rich Hall. The book explained that a sniglet is “any word that doesn’t appear in the dictionary, but should” and was full of humorous made-up examples, such as:

Aqualibrium (ak wa lib’ re um) – n. The point where the stream of drinking fountain water is at its perfect height, thus relieving the drinker from (a) having to suck the nozzle, or (b) squirting himself in the eye.

Cheedle (chee’ dul) – n. The residue left on one’s fingertips after consuming a bag of Cheetos.

Nurge (nerj) v. – To inch closer to a stoplight thinking that will cause it to change quicker.

Purpitation (per pi TAY shun) – v. To take something off the grocery shelf, decide you don’t want it, and then put it in another section.

Shmiddle – (n) The hole in the center of a bagel. “The cream cheese was oozing out from the shmiddle.”

Snargle (snar’ gul) – v. To lessen the visual impact of a horror movie by filtering it through one’s fingers.

[more here]

After I discovered that book of Sniglets as a kid, I began trying to come up with my own and had a lot of fun doing it. I don’t remember any of the ones I invented back then but I decided I wanted to come up with some today – except I wanted to put a new spin on it. How about Sniglets for Spanish/English bilinguals? Here are a few I thought up.

Sniglets for Latinos

Ranchteza – (ranch-tay-sa – noun) the sadness one feels while listening to classic Mexican Ranchera music that they enjoy but depresses them nonetheless. Example: I love to hear Pedro Infante sing Cu-cu-rru-cu-cú Paloma, but it causes me to feel some major ranchteza.

Bilingaffe – (by-ling-gaff – noun) when a bilingual person unintentionally uses the grammar of their second language when saying something in their native language, resulting in odd speech. Example: The other day when Carlos asked me why I wasn’t eating I said, “It’s that I don’t have hunger” and immediately cracked up laughing because my brain thought “Es que no tengo hambre” but my tongue spoke English – I made a bilingaffe.

Inglespond – (en-glay-spond – verb) when children respond in English even though they’ve been spoken to in Spanish. Example: I asked my daughter “¿Dónde está tu chaqueta?” and she inglesponded, “I left it at school.”

OVNI-plato – (ohv-nee-plah-to – noun) the plate of food one takes home from a party, which usually consists of a styrofoam or paper plate inverted on top of another styrofoam plate and wrapped in foil or plastic wrap. Could contain pastel de tres leches or main dishes such as tamales, carne asada, arroz, & other sides. Example: Hey, Ramón, make sure you bring me home an OVNI-plato from Silvia’s party!

Dulcovery (dools-covery – noun) a piece of candy one finds in the grass, discovered long after the breaking of a piñata. Example: Look at this, dulcovery! I found a Bubu Lubu over by the lilac bush – must be from Estefany’s cumple last week.

Your turn! Leave me some “Sniglets for Latinos” in the comments! Feel free to mix it up – use English and/or Spanish words to come up with your own word!

Mamá Americana, Niño Latino

After a busy weekend with friends, today we’re just watching a fútbol game, (Manchester United vs. Swansea City), and relaxing. On a commercial break this commercial in Spanish from Kraft Mac & Cheese came on and it was so cute, I knew I had to share it here.

Disclosure: This is not a sponsored or paid post. I shared this video because I like it. Congrats to the people at Kraft for not only making a great commercial but for having the smarts to make it available online so people can share it via social media. Other companies, take note – this is how it’s done.

Cinco de Mayo Humor

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation at the bottom!

Hola gringos! Listos para celebrar cinco de mayo este fin de semana? Bueno, por los que no son gringos, les explico por qué celebramos el aniversario de una batalla en Puebla, México. La mayoría de la gente celebra cinco de mayo en los Estados Unidos no más por tener excusa tomar cerveza, margaritas, y tequila, disfrutar de música mariachi, vestirnos en sombreros y sarapes y comer comida “mexicana” (estilo estado unidense, todo cubierto en queso y salsa.) Eso es!

Y sí, sabemos que somos un poco ridículos – hasta podemos reírnos de nosotros mismos!

[ENGLISH TRANSLATION]

Hola gringos! Ready to celebrate Cinco de Mayo this weekend? Well, for those of you who aren’t gingos, let me explain to you why we celebrate the anniversary of a battle in Puebla, Mexico. The majority of the people in the United States celebrate Cinco de Mayo just to have an excuse to drink beer, margaritas and tequila, enjoy mariachi music, get dressed up in sombreros and sarapes, and eat “Mexican” food (American-style, all covered in cheese and salsa.) That’s it!

And yes, we know we’re a little ridiculous – we can even laugh at ourselves.

Finding Latin American Art in DC

Because a National Museum of the American Latino does not exist (yet), I try to find Latin American art and culture in all the museums we visit around DC. Here are a few of the most recent things I found.

The Return to Aztlan by Alfredo Arreguin at the National Portrait Gallery

Mis Hermanos by Mexican artist Jesse Trevino, at the American Art Museum

Selena, National Portrait Gallery

As you know, we also made a visit to the National Museum of the American Indian. After I took a million photos of the Huichol art car, I made a stop at the gift shop. A friend has an upcoming birthday and the gift shop at the National Museum of the American Indian is the perfect place to find something for someone who loves Latin American culture. One display in the museum shop is dedicated just to Día de Los Muertos. I didn’t end up buying this item, but here is a neat “calacas” toy from Peru.

Where do you find Latin American art and culture in your city?

Huichol + Volkswagen = Vochol

On Saturday we took a much needed trip to the National Mall to see various new exhibits at some of the museums. The exhibit I wanted to go see most was “Huichol – art on wheels.”

Before I explain what that is, first let me explain what or rather who the Huichol are. The Huichol are indigenous people from western central Mexico, “living in the Sierra Madre Occidental range in the Mexican states of Nayarit, Jalisco, Zacatecas, and Durango.” [Wikipedia] Though they’re commonly known as “Huichol”, they call themselves “Wixáritari” which means “the people” in their language.

My interest in the Huichol people first started a few years ago when Carlos dedicated an adorable song to me by a music group called Huichol Musical. (He does this often – serenades me with songs from YouTube. Carlos will find a video then say, “This song is for you” before playing it at full blast. Not exactly the same as finding a mariachi ensemble outside one’s window, but such is modern romance.)

As I researched more I discovered Huichol art which quickly became one of my favorites. I love colorful folk art and Huichol art is beautiful beyond words.

Image source: Patti Haskins

Image source: Lucy Nieto

So, when I heard that there was an entire vehicle covered in Huichol art, (a Volkswagen Beetle to be exact), at the National Museum of the American Indian, I knew I had to check it out. I’m not even going to apologize for the dozen photos I’m about to bombard you with because it was that chévere. (In between the photos I’ll share some facts I learned about the exhibit from a pamphlet provided by the Smithsonian National Museum of the American Indian.)

This piece of art is called “Vochol.” The word “Vochol” is a combination of “vocho” (slang for Volkswagen Beetle in Mexico) and “Huichol.”

The Huichol are known for their colorful beadwork and fiber arts.

Guess how many glass seed beads cover this vehicle, (including interior details!) … If you said 2,277,000 then you are correct. (That’s more than 2 million for those of you who aren’t good with numbers like me.)

The beads alone weigh almost 200 lbs. and are held on with 35 lbs. of resin.

It took eight Wixáritari artists from two families more than 9,000 hours to create this work of art.

The names of the families who created The Vochol: The Bautistas from Jalisco and the Ortiz from Nayarit, Mexico.

The Vochol features a lot of symbolism. Can you spot a two-headed eagle? A snake? Maize? A canoe?

The Vochol is a collaboration between the Association of Friends of the Museo de Arte Popular, the Museo de Arte Popular, and the state governments of Nayarit and Jalisco.

The Vochol will only be on display in DC until May 6th – so if you want to see it in person, go now.

The phrases on the front fenders say “Two hundred years of independence” and “One hundred years since the Mexican Revolution in Wixáritari.

After an international tour, The Vochol will be auctioned off with proceeds going towards promoting the work of native Mexican artists.

Want to learn more? Links:

Official Vochol website
National Museum of the American Indian
Smithsonian.com: Meet the Vochol

El colibrí

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation in italics!

En la escuela mi hijo menor tuvo que escribir una historia. Aquí es lo qué escribió, (lo voy a traducir abajo.)

In school my younger son had to write a story. Here is what he wrote.

La traducción:

Otro viaje que fuimos era a El Salvador. Cuándo estuvimos allá, vimos muchas cosas nuevas. Mi papá pagó para que pudiéramos entrar en el hotel. Cuándo recibimos la llave, fuimos a nuestra habitación. El siguiente día cuándo fuimos caminando al mall, me fije algo en las flores – ¡era un colibrí! Fue la primera vez que vi un colibrí. Cuándo vi a El Salvador, me sentí como que hubiera nacido allá.

Image source: AnnCam



El cuento que escribió mi hijo me recordó esta cita tan hermosa (traducción abajo.)

The story that my son wrote reminded me of this beautiful quote.

“Legends say that hummingbirds float free of time, carrying our hopes for love, joy and celebration. Hummingbirds open our eyes to the wonder of the world and inspire us to open our hearts to loved ones and friends. Like a hummingbird, we aspire to hover and to savor each moment as it passes, embrace all that life has to offer and to celebrate the joy of everyday. The hummingbird’s delicate grace reminds us that life is rich, beauty is everywhere, every personal connection has meaning and that laughter is life’s sweetest creation.” – Papyrus

“Las leyendas dicen que los colibríes flotan libremente del tiempo, llevando nuestras esperanzas para el amor, la alegría y celebración. Colibríes abren nuestros ojos a la maravilla del mundo y nos inspiran a abrir el corazón a nuestros seres queridos y amigos. Al igual que un colibrí, aspiramos a flotar y disfrutar de cada momento que pasa, abrazar todo lo que la vida tiene para ofrecer, y por celebrar la alegría todos los días. La delicada gracia del colibrí nos recuerda que la vida es rica, la belleza está en todas partes, cada conexión personal tiene sentido y que la risa es la creación más dulce de la vida.” – Papyrus

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 177 other followers