Category Archives: Culture
How To Make Your Own Fútbolito (Table Top Soccer Game)
I’m excited to show you the project I made for May as part of my partnership with the Lowe’s Creative Ideas Network and I think you guys are going to love this one, too.
Remember a couple years ago when I went to El Salvador and one of the souvenirs I came back with was a “fútbolito” (little table top soccer game)? … I mentioned in that post that we had actually always wanted to make our own “fútbolito” and so that’s what I decided to do for May’s project.

For the month of May, the challenge was to use the PANTONE Universe’s Color of the Year, Emerald Green, (available exclusively at Lowe’s in Valspar Signature Paint.) … The color kind of reminded me of a soccer pitch and with my older son trying out for the soccer team again this summer, fútbolito is what came to mind!
To make your own, check out the directions below!
Make Your Own Fútbolito (Table Top Soccer Game)
You Need:
green paint (I used PANTONE Universe in Emerald, satin finish)
white paint (I just used craft paint)
a wooden board – 10 inches wide x 14 inches long x 3/4 inch deep
1 1/4 inch nails (I used white-colored nails but you can use nails of any color)
coffee straws (optional: Use different colored straws for each team)
hammer
pencil with eraser
scissors
medium flat paint brush
fine tip paint brush
ruler
protractor
drinking glass
white mason line (string)

Directions:
1. With medium flat paint brush, paint the wood board green, allow to dry.
2. Measure and mark lines in pencil. (Refer to or print the diagram I made below!) Use the protractor for the half-moon at the front of the goal box. If you don’t have a protractor, you can use a drinking glass. Also use the drinking glass, (or a drafting compass if you want to be technical), to draw the circle in the center of the field.
3. With fine tip paint brush, paint lines white, allow to dry.
4. Mark spots for players, goal posts, and border in pencil as shown on the diagram.
5. Gently hammer nails into spots marked for goal posts and border. Note: Be careful not to crack the wood. This is more likely to happen when you’re close to the edge.)
6. Cut coffee straws into 3/4 inch sections. Slide a piece of coffee straw on each nail for players before hammering into place. Optional: If you can find two different colors of coffee straws, make one team one color and the other team another color.
7. Wrap string around nails on the outside line and around goal posts. I don’t have an exact method for this. Just tie the string on one corner nail and start going nail to nail, keeping the string taut, wrapping the string once around, before going to the next nail. Go around the entire perimeter and goal posts 4 times before tying off. Note: On your last pass over the goal posts, criss-cross at a diagonal as seen in the photos.

8. Erase stray pencil marks.
9. To play with your “fútbolito” (table top soccer game), you can use 2 popsicle sticks and a marble or other small round ball that will fit inside the goals. Another option is to use a penny or other coin and take turns flicking it.
10. Feeling extra creative? Paint or decorate wide “jumbo” popsicle sticks with brand names to make it look like the advertisements you see along the sides of real stadium soccer fields!

Check out more from Lowe’s Creative Ideas Network by subscribing to their Creative Ideas Magazine and E-Newsletter, liking them on Facebook, following them on Twitter, (Hashtag: #LowesCreator), watching their videos on YouTube, re-pinning them on Pinterest, and by seeing what the other Lowe’s Creative Ideas Network members are up to.
Disclosure: This is not a paid or sponsored post. As a member of Lowe’s Creative Ideas Network I received gift cards from Lowe’s to purchase products to complete projects. All opinions are my own.
Tu mamá
Día de la Madre (Mother’s Day) – is fast approaching in the United States. (In Latin America, as many of you know. it’s on a different day.) Are you ready to show your love to your mami on Sunday, May 12th? If you need a little help brainstorming gift ideas, here are some great guides, crafts, and recipes other blogueras have put together.

Image source: craftingeek.me
Craftingeek has dozens of crafts you can make para tu mamá. My favorite is the album scrapbook pictured above.

Check out latinamom.me for their Mother’s Day Gift Guide and their gallery of Stylish Accessories Para Mamá.

Coffeecake con Frambuesas – Almuerzo con Mamá // Image source: Ericka Sanchez
Almuerzo con Mamá is a beautiful, bilingual collaboration of free recipes to make for Mother’s Day from several of my favorite foodie blogueras, like the Coffeecake con Frambuesas pictured above.

The “3 Amigas” strike again with another gift guide bien bella just in time for Día de la Madre. Check it out HERE.

These Tissue Paper Flowers by guest contributor Lisa Renata on ModernMami.com almost look like the real thing. So pretty!

Online photo/image editor, PicMonkey, has some really creative ideas for gifts you can make with the help of a good printer. Check those out here on the PicMonkey blog.
How are you remembering your mami this Mother’s Day?
Goodbye Vuvuzela, Hello Caxirola
If the sound of buzzing vuvuzelas drove you to distraction, (or up the wall), during South Africa’s World Cup, then the sound of Brazil’s caxirola may be a welcome change.
The hand-held instrument made of recycled plastic which sounds a bit like a rainstick, is based on the caxixi, a woven instrument filled with dried beans that can be found in various regions including Brazil. The caxirola can be played in a number of ways as demonstrated by its Brazilian inventor, musician, Carlinhos Brown. Chécalo!
Unfortunately this story doesn’t end with a “happily ever after” just yet. The caxirola is not being embraced as perhaps Brazil and FIFA had hoped. Just last week, hundreds of the caxirolas which were given out at a game, were chucked onto the pitch. (Now that I think about it, they are a great size, shape and weight to be tossed a considerable distance… they even kind of resemble grenades.)
Still others complain that the sound of the caxirola simply isn’t characteristic of a traditional Brazilian football game – that it’s being forced on them when they much rather prefer the usual chants.
What do you think? Is this better than the vuvuzelas or should we just enjoy the game sans musical instruments?
Read more about the caxirola on CNN.com.
Pan, Queso Crema y Jalapeño
Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

El año pasado, mientras buscaba la cantidad de calorías en pan dulce, (la ignorancia es felicidad), encontré un foro de internet donde alguien mencionaba una comida que nunca había oído. La mujer dijo, (parafraseando de inglés):
Hoy un compañero trajo algunas golosinas al trabajo de la panadería mexicana. Comí algo que era como un pan francés chiquito con queso crema y jalapeños adentro. ¿Cualquiera tiene idea de cuántas calorías tiene?
En ese momento perdí el interés en calorías. Yo quería saber el nombre del bolillo con queso crema y jalapeños!
Investigué más y descubrí que es un tema popular en las panaderías mexicanas en Texas y California. Tal vez son populares en otros estados también, pero nunca los han visto en la costa este. Me decidí por hacer mi propio pan con queso y jalapeños. Aquí hay un par de metodos.
Metodo #1: En pan francés o en un bolillo que ha sido cortado a la mitad, untar queso crema. Cubra con chile jalapeño encurtido picado. Comer frío o calentarlo, si lo deseas.
Metodo #2: Compra un rollo de masa media luna. En cada triángulo de masa, untar una cucharada de queso crema y una cucharada de chile jalapeño encurtido picado. Enrolle y hornear en 375 F unos minutos hasta que quedan dorados.
Nota: Philadelphia Cream Cheese recientemente salió con un nuevo sabor, “Spicy Jalapeño.” Lo he probado y el sabor es muy bueno, pero creo que necesitaría más trozos de jalapeño antes de que yo consideraría usarlo en esta receta.
Buen Provecho!
[ENGLISH TRANSLATION]
Last year, while looking for calorie estimates of Mexican sweet breads (ignorance is bliss), I found an internet forum where someone mentioned a food that I had never heard of. The woman said, (paraphrasing):
Today a co-worker brought some goodies to work from the Mexican bakery. I ate something that was like a tiny French bread with cream cheese and jalapeños inside. Does anybody have any idea how many calories would be in it?
At that point I lost interest in calories. I wanted to know the name of the roll with cream cheese and jalapeños was called!
I researched and found that these rolls are a popular item in Mexican bakeries in Texas and California. Maybe they are popular in other states as well, but I’ve never seen them on the east coast. I decided to make my own bread with cheese and jalapeños. Here are a couple of methods.
Method #1: On a slice of French bread or in a bolillo that has been cut open, spread cream cheese. Top with chopped pickled jalapeño. Eat cold or warm up if you wish.
Method #2: Buy a roll of crescent dough. In each triangle of dough, spread a tablespoon of cream cheese and a tablespoon of chopped pickled jalapeno. Roll and bake at 375 F a few minutes until they are golden brown.
Note: Philadelphia Cream Cheese recently came out with a new flavor, “Spicy Jalapeño.” I tried it and it’s really good, but I think it needs more jalapeño pieces in it before I would use it in this recipe.
Enjoy!
Ensalada Rusa

As the name suggests, Ensalada Rusa, (Russian Salad), really does have roots in Russia. The popular potato salad is made with varying ingredients in countries across Latin America – this one is my own version of El Salvador’s Ensalada Rusa which features the bright color of beets. My suegra used to make a simpler version of the recipe below, (I added green onions and cilantro for flavor and color – I also leave the skin on the potatoes and use light instead of full fat mayonnaise to make it healthier.)
Serve this alongside carne asada or grilled hamburgers and you’ve got yourself a tasty summer side dish. Going to a potluck? Bring along a pretty pink batch of Ensalada Rusa and watch it stand out from all the white and yellow potato salads on the table!

Ensalada Rusa
Ingredients:
4 large potatoes – washed, boiled until tender, cooled and diced
3 large eggs – boiled, cooled, shelled, and diced
1 can of beets, diced
1/2 cup light mayonnaise
small handful green onions, washed and diced
small handful of cilantro, washed and chopped
salt and pepper to taste
Directions:
1. For a more authentic version of Ensalada Rusa, you can remove the potato skin, I leave it on because it’s healthy and you won’t really notice it once mixed into the salad. Some people will also say you should boil your own beets instead of using canned but Carlos and I love canned beets and that’s what my suegra used to use when preparing Ensalada Rusa in the United States.
2. In a large bowl, add the mayonnaise. (You can substitute Salvadoran crema if you wish.)
3. Add the potatoes, eggs, beets, green onions and cilantro and toss gently until combined.
4. Season with salt and pepper to taste.
5. Refrigerate covered for an hour until chilled.
6. Serves 6.
Olores y Cultura
Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!
¿Cómo afecta tu cultura a tu sentido del olfato y las cosas que crees que huelen bien y las cosas que crees que huelen mal?
En un artículo que leí, hacen el argumento que aprendemos nuestras preferencias olfativas. ¿Qué interesante, no?
Unos ejemplos puedo dar de mi vida: A mi, me gusta el olor de zorrillo y también el olor de gasolina. Yo sé que son olores muy ofensivos para mucha gente, pero estos olores están ligados a buenos recuerdos de mi niñez.
También, olores que normalmente se consideran agradable en una cultura, pueden convertir en ser ofensivos para otros. Por ejemplo, el olor que llamamos “cherry” (cereza, pero cereza artificial como usan en paletas y chapstick), me encanta. Tengo bastantes buenos recuerdos con el olor “cherry” – pero mi suegra odia el olor y el sabor de “cherry” americano. (Digo “cherry americano” porque ella le gusta cerezas naturales.)
Siempre cuando hice una jarra de jugo sabor “cherry”, mi suegra empezó a quejarse de “el tufo.”
“Hiede a sapuyulo!” ella me decía.
Yo no sabía lo que era sapuyulo pero es una fruta, también conocido por el nombre “zapote” o “mamey” en algunos países. Mi suegra me explicó que cuando era niña, tuvo que tomar sapuyulo por un remedio casero o usar lo en forma de jabón, no recuerdo exactamente pero de cualquier manera no le gustó – y por eso el olor de “cherry” le molestaba mucho.
¿Y tú? Cuáles son tus experiencias entre olores y cultura? Cuáles olores te gustan? Cuáles olores no te gustan? Y cómo afectan tus buenos o malos recuerdos a los olores que te gustan o no te gustan?
Nota: Mil gracias a mi amiga Claudia quién me dijo como deletrear “sapuyulo.”
[ENGLISH TRANSLATION]
How does your culture affect your sense of smell and the things you think smell good and the things you think smell bad?
In an article I read, the argument is made that our olfactory preferences are learned. Interesting, right?
Some examples I can give from my life: I like the smell of skunk and the smell of gasoline. I know these are very offensive odors for many people, but these scents are tied to fond memories from my childhood.
Also, scents normally considered to be nice in one culture may be offensive in others. For example, the scent we call “cherry” (cherry, as in the artificial cherry scent used in popsicles and chapstick), I love very much. I have many fond memories of the “cherry” scent – but my mother-in-law hates the smell and taste of American “cherry.” (I say “American cherry” because she likes natural cherries.)
Whenever I used to make a pitcher of cherry-flavored juice, my mother-in-law would start complaining of “the bad smell.”
“That stinks like sapuyulo!” she’d say.
I didn’t know what sapuyulo was but it turns out it’s a fruit, also known by the name “sapote” or “mamey” in some countries. My mother-in-law explained to me that when she was a child she had to take a home remedy made of sapuyulo or that she had to use it as a soap, I can’t remember exactly how it was, but either way she hated it – and that’s why the smell of “cherry” bothered her so much.
And you? What are your experiences with smells and culture? Which scents do you like? Which scents do you dislike? How do your good or bad memories affect the scents you like or dislike?
Note: Many thanks to my friend Claudia who told me how to spell “sapuyulo.”
Finding My Heroes – a guest post
Today I’m honored to share a guest post from children’s author and Salvadoran, René Colato Laínez, as part of a “blog hop” and giveaway by Latinas for Latino Literature (L4LL).
Twenty Latino/a authors and illustrators plus 20 Latina bloggers, (well, 19 Latina bloggers and this gringa), have joined up with L4LL for this event. From April 10th to April 30th a different Latino/a author/illustrator will be hosted on a different blog. (Click here for all the posts!) Today you can read René’s touching article right here on Latinaish.com and then see the details to enter the giveaway below.
Without further ado, I present, René Colato Laínez.

Finding My Heroes
by René Colato Laínez
I learned to read and write in El Salvador. As a child, I loved to read the comic books of my heroes: El Chavo del ocho, El Chapulin Colorado, Mafalda, Cri Cri, and Topo Gigo. My favorite book was Don Quijote de La Mancha.
When I arrived to the United States, I tried to find these heroes in the school library or in my reading books, but I didn’t have any luck. I asked myself, are my heroes only important in Spanish? I knew that the children from Latin America knew about my heroes but the rest of the children and my teachers did not have any clue.
One day, I was writing about my super hero and my teacher asked me, who is this CHA-PO-WHAT? COLORADO and then, she suggested, “It would be better for you to write about Superman or Batman.” On another occasion, a teacher crossed out with her red pen all the instances of “Ratón Pérez” in my essay and told me, “A mouse collecting teeth! What a crazy idea! You need to write about the Tooth Fairy.”
I started to read and enjoy other books but I missed my heroes. In my senior year of high school, my English teacher said that our next reading book would be The House On Mango Street by Sandra Cisneros. I will never forget that day when I was holding the book. It was written by a Latina writer and I could relate to everything that she was describing in the book. The House On Mango Street became my favorite book. I said to myself, “Yes, we are also important in English.”
I write multicultural children books because I want to tell all my readers that our Latino voices are important, too, and that they deserve to be heard all over the world.
My goal as a writer is to produce good multicultural children’s literature; stories where minority children are portrayed in a positive way, where they can see themselves as heroes, and where they can dream and have hope for the future. I want to write authentic stories of Latin American children living in the United States.
My new book is Juguemos al Fútbol/ Let’s Play Football (Santillana USA). This is a summary of the book: Carlos is not sure that football can be played with an oval-shaped ball. Chris is not sure that it can be played with a round ball. It may not be a good idea to play with a kid who is so different… He doesn’t even know how to play this game! Wait. It looks kind of fun… Let’s give it a try! Enjoy and celebrate the coming together of two cultures through their favorite sports.
To conclude, I want to share this letter in English and Spanish. Everyone, let’s read!
______________________________________________________________________________________
Dear readers:
When I was a child, my favorite place in the house was a corner where I always found a rocking chair. I rocked myself back and forth while I read a book. Soon the rocking chair became a magic flying carpet that took me to many different places. I met new friends. I lived great adventures. In many occasions, I was able to touch the stars. All the books I read transported me to the entire universe.
Books inspired me! I also wanted to write about the wonderful world that I visited in my readings. I started to write my own stories, poems and adventures in my diary. Every time I read and revised my stories, I found new adventures to tell about. Now, I write children’s books and it is an honor to share my books with children around the world.
I invite you to travel with me. Pick up a book and you will find wonders. Books are full of adventures, friends and fantastic places. Read and reach for the stars.
Saludos,
René Colato Laínez
En español:
Querido lectores,
Cuando era niño, el lugar favorito de mi casa era una esquina donde estaba una mecedora. Me mecía de adelante hacia atrás mientras leía un libro. Enseguida la mecedora se convertía en una alfombra mágica y volaba por el cielo. Conocía a nuevos amigos. Vivía nuevas aventuras. En muchas ocasiones, hasta llegaba a tocar las estrellas. Los libros que leía, me podían llevar a cualquier parte del universo.
¡Los libros me inspiraban tanto! Yo también quería escribir sobre ese mundo maravilloso que visitaba. Así que comencé a escribir mis cuentos, poemas y aventuras en un diario. Cada vez que releía y volvía a escribir un cuento, este se llenaba de nuevas grandes aventuras. Hoy en día escribo libros para niños y es un honor compartirlos con muchos niños alrededor del mundo.
Los invito a viajar conmigo. Tomen un libro y descubrirán maravillas. Los libros están llenos de aventuras, amigos, y lugares hermosos. Lean y toquen las estrellas.
Saludos,
René Colato Laínez
The Giveaway
L4LL has put together a wonderful collection of Latino children’s literature to be given to a school or public library. Many of the books were donated by the authors and illustrators participating in this blog hop. You can read a complete list of titles here on the L4LL website.
To enter your school library or local library in the giveaway, simply leave a comment below.
The deadline to enter is 11:59 EST, Monday, April 29th, 2013. The winner will be chosen using Random.org and announced on the L4LL website on April 30th, Día de los Niños, Día de los Libros, and will be contacted via email – so be sure to leave a valid email address in your comment! (If we have no way to contact you, we’ll have to choose someone else!)
By entering this giveaway, you agree to the Official Sweepstakes Rules. No purchase required. Void where prohibited.
¡Buena suerte!
Cinco de Mayo Means Bring on the Stereotypes
For the most part I’m not the kind of person to be easily offended by stereotypes. Life is too short and there are way too many ways to be offended by things that aren’t politically correct. It’s difficult to say why one thing doesn’t bother me, but something else gets under my skin.
For example, the whole Mexican Barbie thing? If I were a little girl, I’d love to have that Barbie, and if I had a daughter, I’d buy it for her. I think it’s awesome that she has a passport, and all the dolls in the collection do. Her dark wavy hair is so pretty and being a brunette myself, I always favored dark-haired Barbies over the blondes. The ballet folklorico dress is nice although it could be more detailed, and the Chihuahua, well, I think that may have been a lazy decision, (isn’t the Xoloitzcuintli the national dog of Mexico?) – but all that being said, I’m not offended by the doll.
Really, my only major problem with Mattel’s Dolls of the World collection, (besides my usual complaints about Barbies contributing to unrealistic body ideals), is that they stuck with many of the same countries that are already represented in these types of toy lines. When will we teach kids about lesser known countries? Ask any kid in the United States to name a country that speaks Spanish and you’re almost guaranteed they’ll say “Mexico.” … In other words, when will we see a Salvadoran Barbie? (Or Honduran, Guatemalan, Nicaraguan, Costa Rican, Panamanian… you get the idea.)
If Mattel needs help designing the Salvadoran Barbie, I’m available. Imagine the colorful dress, the leather chancletas, maybe a cántaro or a bouquet of Flor de Izote. You could have a cachiporra version with a bastón, and a vendedora version in a delantal that comes with a comal full of pupusas. How about a Salvadoran version of the Ken doll? He could wear traditional dress with a scapular and a cowboy hat – he could carry a capirucho or maybe a modern version sporting una camiseta de La Selecta and holding a Pilsener. (Okay, maybe not.)
Speaking of beer, Cinco de Mayo is fast upon us which means every Mexican beer, tortilla chip, and salsa company is gearing up to bring in the pesos. Here is a display for Corona which I spotted at a Wal-Mart.


As I was saying, for the most part I’m not the kind of person to be easily offended by stereotypes, (they’re somewhat necessary to understanding the world we live in), and this doesn’t really offend me as much as it makes me roll my eyes. However, this stereotype of Mexicans – sombrero, sarape or poncho, and burro, (although I guess Corona decided to get “creative” and use a horse?) is getting a little old, isn’t it? Besides, they totally forgot the big mustache and the cactus for nap time after the fiesta is over.
Sardi’s
Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Para los que viven cerca de Gaithersburg, Maryland y quieren comer pollo peruano – Te recomiendo el restaurante Sardi’s en 355.

El pollo estaba bien rico, también la yuca frita, los platanos fritos y las salsitas. Tienen arroz con frijoles negros, lomo saltado, ceviche mixto, arroz chaufa, y claro, Inka Kola. Lo mejor? Los precios son bien asequibles.
Tres advertencias, (porque nada es perfecto):
1. Cuando el estacionamiento está lleno, es mejor estacionar en el KFC de al lado y caminar.
2. La fila adentro puede ser larga y cuando ordenas, debe estar listo. Ordenar en Sardi’s me recuerda un poco al “Soup Nazi” de Seinfeld.
3. El restaurante es muy buena para familias pero el baño para hombres es en el basement, y el basement sirve como un club. Mi hijo menor tuvo que ir con Carlos al basement y cuando regresó me dijo, “Mami! Hay una fiesta en el basement! Hay música y luces, y mucha gente bailando. Cuando tengo 18 años yo quiero ir al club en el basement!”
Hay ubicaciones también en Beltsville, Frederick, Capitol Heights y Manassas. Hay más información en Yelp, y en el sitio web de Sardi’s.
Después de ver la foto del pollo, tengo ganas de comer lo otra vez. Ahora tal vez voy a textear Carlos, que traiga comida de Sardi’s cuando viene regresando de su trabajo.
Buen provecho!
[ENGLISH TRANSLATION]
For those who live near Gaithersburg, Maryland and want to eat Peruvian chicken – I recommend the restaurant Sardi’s on 355.
The chicken was really delicious, as was the fried yucca, fried plantains and little sauces. They have rice with black beans, lomo saltado, mixed ceviche, fried rice, and of course, Inka Kola. The best part? Prices are very affordable.
Three warnings, (because nothing is perfect):
1. When the parking lot is full, it’s best to park in the KFC next door and walk.
2. The line inside can be long and when you order, be ready. Ordering at Sardi’s reminds me a bit of the “Soup Nazi” on Seinfeld.
3. The restaurant is very good for families but the bathroom for men is in the basement, and the basement serves as a club. My youngest son had to go with Carlos to the basement and when he returned he said, “Mommy! There’s a party in the basement! There’s music and lights, and lots of people dancing. When I’m 18 years old I want to go to the club in the basement!”
There are also locations in Beltsville, Frederick, Capitol Heights and Manassas. More information on Yelp, and on the Sardi’s website.
After seeing the photo of the chicken, I’m craving it again. Now maybe I’ll go text Carlos and tell him to bring food from Sardi’s on his way home from work.
Enjoy!
Mi Bolsa Salvadoreña de Frijoles de Café
Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Mi cumpleaños fue el mes pasado y mi madre me sorprendió con el regalo de una bolsa hecha de arpillera que una vez llevó frijoles de café de El Salvador. Mi mami fue varias veces para Mayorga Coffee y preguntó si tenían bolsas de El Salvador. Significa mucho para mí que mi mamá pensó en un regalo creativo que se ajuste a mis intereses y estilo, y también que ella fue a tantas molestias para conseguirlo.
Si tuviera que adivinar, (y estoy totalmente adivinando), yo diría que esta bolsa es El Porvenir Cup of Excellence de San Miguel. Este café es descrito como “Aroma/Sabor: Aroma picante, mango, mora, cítricos, florales, miel, chocolate, arándano, melaza.” Yo no soy una gran bebedora de café y por lo general mezclo crema y el azúcar tanto que yo nunca sería capaz de probar todas esas sabores, pero es delicioso imaginarlo.
Mi madre dijo que ella iba a tener la bolsa enmarcada pero es bastante grande y ella no quería cargarme con un objeto enmarcado tan grande. Esta fue probablemente una decisión inteligente, porque el espacio es limitado en las paredes de mi casa.
Eso deja la pregunta de qué hacer con la bolsa. He visto a algunas personas que reciclan estas bolsas de café en almohadas, bolsos, y alfombras – pero me decidí a poner la mía en el sofá hasta que decida qué hacer con ella.

Parece bien así, ¿verdad? ¿O crees que debería hacer algo diferente con ella?
[ENGLISH TRANSLATION]
My birthday was last month and my mother surprised me with the gift of a burlap bag which once held coffee beans from El Salvador. She went multiple times to Mayorga Coffee and asked if they had any bags from El Salvador. It means a lot to me that she thought of such a creative gift that fits my interests and style, and also that she went to so much trouble to get it.
If I had to guess, (and I’m totally guessing), I’d say this bag is the El Porvenir Cup of Excellence variety from San Miguel. This coffee is described as “Aroma/flavor: spicy aroma, mango, berry, floral, citrus, honey, chocolate, cranberry, molasses.” I am not a big coffee drinker and I usually mix in so much creamer and sugar that I’d never be able to taste all those notes, but it’s delicious to imagine.
My mother said she was going to have the bag framed but it’s pretty big and she didn’t want to burden me with a large framed object. This was probably a smart move because wall space is limited at my house at this point.
That leaves the question of what to do with the bag. I’ve seen some people recycle these coffee bags into pillows, purses, and rugs – but I decided to just lay mine on the back of the sofa until I figure out what to do with it.
It looks kind of good just like that, doesn’t it? Or do you think I should make something with it?
________________________________________________________
Update: After posting this, a friend (from Mexico), asked if “frijoles de café” is how you say “coffee beans” in El Salvador, because she knows them only as “granos de café.” It turns out that “frijoles de café” is just my very literal and incorrect translation from English. I have always called coffee beans “frijoles” and Carlos, for whatever reason, has never corrected me. Maybe this is his payback for me laughing at his English.
Another interesting note, after I posted this, Carlos kept referring to the bag as a “costal” (a new word for me.) “Costal” is the word for “sack” and is more accurate than calling it a “bolsa” or “bag.”
















