Category Archives: celebrity
“Justin Bieber can sing in Spanish?” was my confused reaction upon hearing Matt Hunter for the first time this morning. Apparently I’m not the only one who has made this comparison, as I found in this People en Español interview with the Latino American singer (who turns out to be of Colombian and Italian descent):
Y como los medios lo han identificado como el “Justin Bieber latino”, Matt responde: “Yo admiro a Justin Bieber; la música de él es bien cool, pero yo soy mi propia persona; tengo mi propia musica, mi propio estilo. A veces no me gusta que me comparen, pero me gusta mucho la música de Justin Bieber”.
Por eso prefiere que no lo presenten como el Justin Bieber latino: “No. Yo soy el Matt Hunter latino”.
- source: People en Español
So, out of respect for Matt’s wishes, I will refrain from calling him the Latino Justin Bieber even though I’m completely behind on new music right now, (as Matt has been making news since at least last year), and I seriously did think it was Justin Bieber singing in Spanish. I just want to say I love this video and this song is probably going to be stuck in my head for the rest of the week.
Fun Fact: Matt Hunter was the voice of Diego on Nickelodeon’s animated children’s show, Go, Diego, Go!
Today I’m honored to share a guest post from children’s author and Salvadoran, René Colato Laínez, as part of a “blog hop” and giveaway by Latinas for Latino Literature (L4LL).
Twenty Latino/a authors and illustrators plus 20 Latina bloggers, (well, 19 Latina bloggers and this gringa), have joined up with L4LL for this event. From April 10th to April 30th a different Latino/a author/illustrator will be hosted on a different blog. (Click here for all the posts!) Today you can read René’s touching article right here on Latinaish.com and then see the details to enter the giveaway below.
Without further ado, I present, René Colato Laínez.
Finding My Heroes
by René Colato Laínez
I learned to read and write in El Salvador. As a child, I loved to read the comic books of my heroes: El Chavo del ocho, El Chapulin Colorado, Mafalda, Cri Cri, and Topo Gigo. My favorite book was Don Quijote de La Mancha.
When I arrived to the United States, I tried to find these heroes in the school library or in my reading books, but I didn’t have any luck. I asked myself, are my heroes only important in Spanish? I knew that the children from Latin America knew about my heroes but the rest of the children and my teachers did not have any clue.
One day, I was writing about my super hero and my teacher asked me, who is this CHA-PO-WHAT? COLORADO and then, she suggested, “It would be better for you to write about Superman or Batman.” On another occasion, a teacher crossed out with her red pen all the instances of “Ratón Pérez” in my essay and told me, “A mouse collecting teeth! What a crazy idea! You need to write about the Tooth Fairy.”
I started to read and enjoy other books but I missed my heroes. In my senior year of high school, my English teacher said that our next reading book would be The House On Mango Street by Sandra Cisneros. I will never forget that day when I was holding the book. It was written by a Latina writer and I could relate to everything that she was describing in the book. The House On Mango Street became my favorite book. I said to myself, “Yes, we are also important in English.”
I write multicultural children books because I want to tell all my readers that our Latino voices are important, too, and that they deserve to be heard all over the world.
My goal as a writer is to produce good multicultural children’s literature; stories where minority children are portrayed in a positive way, where they can see themselves as heroes, and where they can dream and have hope for the future. I want to write authentic stories of Latin American children living in the United States.
My new book is Juguemos al Fútbol/ Let’s Play Football (Santillana USA). This is a summary of the book: Carlos is not sure that football can be played with an oval-shaped ball. Chris is not sure that it can be played with a round ball. It may not be a good idea to play with a kid who is so different… He doesn’t even know how to play this game! Wait. It looks kind of fun… Let’s give it a try! Enjoy and celebrate the coming together of two cultures through their favorite sports.
To conclude, I want to share this letter in English and Spanish. Everyone, let’s read!
When I was a child, my favorite place in the house was a corner where I always found a rocking chair. I rocked myself back and forth while I read a book. Soon the rocking chair became a magic flying carpet that took me to many different places. I met new friends. I lived great adventures. In many occasions, I was able to touch the stars. All the books I read transported me to the entire universe.
Books inspired me! I also wanted to write about the wonderful world that I visited in my readings. I started to write my own stories, poems and adventures in my diary. Every time I read and revised my stories, I found new adventures to tell about. Now, I write children’s books and it is an honor to share my books with children around the world.
I invite you to travel with me. Pick up a book and you will find wonders. Books are full of adventures, friends and fantastic places. Read and reach for the stars.
René Colato Laínez
Cuando era niño, el lugar favorito de mi casa era una esquina donde estaba una mecedora. Me mecía de adelante hacia atrás mientras leía un libro. Enseguida la mecedora se convertía en una alfombra mágica y volaba por el cielo. Conocía a nuevos amigos. Vivía nuevas aventuras. En muchas ocasiones, hasta llegaba a tocar las estrellas. Los libros que leía, me podían llevar a cualquier parte del universo.
¡Los libros me inspiraban tanto! Yo también quería escribir sobre ese mundo maravilloso que visitaba. Así que comencé a escribir mis cuentos, poemas y aventuras en un diario. Cada vez que releía y volvía a escribir un cuento, este se llenaba de nuevas grandes aventuras. Hoy en día escribo libros para niños y es un honor compartirlos con muchos niños alrededor del mundo.
Los invito a viajar conmigo. Tomen un libro y descubrirán maravillas. Los libros están llenos de aventuras, amigos, y lugares hermosos. Lean y toquen las estrellas.
René Colato Laínez
L4LL has put together a wonderful collection of Latino children’s literature to be given to a school or public library. Many of the books were donated by the authors and illustrators participating in this blog hop. You can read a complete list of titles here on the L4LL website.
To enter your school library or local library in the giveaway, simply leave a comment below.
The deadline to enter is 11:59 EST, Monday, April 29th, 2013. The winner will be chosen using Random.org and announced on the L4LL website on April 30th, Día de los Niños, Día de los Libros, and will be contacted via email – so be sure to leave a valid email address in your comment! (If we have no way to contact you, we’ll have to choose someone else!)
By entering this giveaway, you agree to the Official Sweepstakes Rules. No purchase required. Void where prohibited.
When I first saw the trailer for The Girl, I knew immediately that I wanted to see the film – and then I found out that it opens on March 8th in New York and on March 15th in Los Angeles, (two locations I’m nowhere near.) Thankfully I not only got the opportunity to screen the film online, but to interview the director, David Riker.
I think you’ll be able to sense how much I loved this film from my interview questions (below), but if it isn’t clear enough, I’ll tell you – I loved it and recommend that anyone who is able to see it – go see it. I’ve watched a lot of films with immigration and border themes – this one is different thanks to the fact that it’s told through the eyes of a gringa who is already struggling with her own issues. The Girl will make you think, and then think twice about border issues and what defines a good life.
From David Riker, the director of La Ciudad, and Paul Mezey, the producer of Oscar-nominated films Maria Full of Grace and Beasts of the Southern Wild, comes a new film The Girl.
Abbie Cornish plays Ashley, a young single mom struggling with the loss of her child to Social Services, unwilling to accept the consequences of her actions and trapped in the quicksand of her south Texas life.
When Ashley’s path collides with Rosa (Maritza Santiago Hernandez), a strong-minded girl who has lost her mother while crossing the Rio Grande, she unwittingly begins a journey that will change her life forever.
Starting in a big box store in Texas and ending in a small village in southern Mexico, The Girl turns the immigrant story upside down, questioning the myth of the American Dream and asks that we consider the possibility of a better life – south of the border.
Interview with Director, David Riker
Latinaish: I understand you also wrote the script for this film? What was your inspiration?
DR: My inspiration to write the script has its roots in my debut feature, called ‘La Ciudad’ which was filmed over the course of five years in New York’s Latin American immigrant community. Listening to so many stories of sacrifice in crossing the border, I decided to travel there and see with my own eyes. What I saw was deeply upsetting, but also surprising, and after traveling back and forth through the borderlands I came to realize that my own preconceptions of the border were false — as is the central myth that hope is in the north. That realization led me to consider a story in which the logic of the border were turned upside down — and to ask the question, what might happen if an Anglo crossed the border — south.
Latinaish: The cinematography of this film was really breathtaking, particularly scenes that took place in Oaxaca, Mexico. Was this shot on location? Can you tell us about that?
DR: Yes, almost all of the film was shot in Mexico, but due to the violence in Tamaulipas (including Nuevo Laredo) we were not able to film along the border. This was a major creative setback as I had spent several years developing close relationships with people in the border city and had every location scouted. In the end we filmed all of the Mexico portion of the story in the state of Oaxaca — much of it in the Istmo, though some in the capital, in addition to the village at the end which is in the Sierra Norte. ‘Re-creating the border’ became the central creative challenge we faced, affecting every department from production design, casting, and wardrobe. The cinematographer is one of the stars of Mexico’s new generation, known for his lyrical work in El Violin.
Latinaish: Which scene was most difficult to capture, either emotionally or physically, and why? What challenges did you face on set?
DR: The most difficult scene… An interesting question. From an emotional standpoint, without a doubt the scene when Rosa realizes her mother has died. From a logistical standpoint, perhaps the nighttime river crossing which I intentionally wanted to film as a baptismal event. Every scene is a challenge, and every challenge is different. More than anything you are battling the lack of time and limited resources, and desperately fighting against compromise. But the Mexican crew and the actors were like a family and we all fought the battle each day together.
Latinaish: I love that the “gringa” in this film, “Ashley”, played by actress Abbie Cornish, spoke Spanish so much of the time, but there was no explanation in the plot as to how the character learned to speak it so well – Can we assume she learned it just by living in southern Texas or from her co-workers? Did the actress, Abbie, already speak Spanish before the film?
DR: You are right, Ashley’s character was a composite of many people I’ve known, and a number of characters I met along the borderlands. Ashley speaks spanish because she has grown up in a Spanish-speaking world in South Texas. But Abbie Cornish didn’t speak a word. I think it’s a great testament to Abbie’s talent and force of character that she was undaunted by the challenge and threw herself into it with total commitment. As she said the first day we met to talk about the project, she didn’t simply want to learn her Spanish dialogues by heart, she wanted to understand the language.
Latinaish: The character “Rosa” played by Maritza Santiago Hernández had a fantastically stubborn personality in the film and I really fell in love with her. Was this her first film? Are there any other projects we can look for her in any time soon?
DR: I too fell in love with Maritza. She is an amazing girl, and yes, this is her first film role. I spent a great deal of time ‘searching for Rosa’ and saw thousands of young girls in communities all over Oaxaca. The casting took more than a year of full time work. I was not looking for a girl who could ‘play’ Rosa — I was looking for Rosa. And when I finally found Maritza I knew I had found her. She needed to be small but very strong, or tough or as you put it ‘stubborn.’ She needed to be full of life and light, but also depth. She needed to be naughty but also thoughtful. And of course she needed to have the indigenous features of the zapotec people in Oaxaca. After the film’s Mexico premiere at the Morelia Film Festival many journalists asked if she wanted to have an acting career. Her answer: ‘first she’ll finish school and become a teacher.’
Latinaish: What do you hope to accomplish with this film? What do you want the audience to take away?
I appreciate the question, as hope is the thing that sustains every storyteller. I hope that the film helps to generate dialogue about what it means to be an American, what it means to be an immigrant today, uprooted and far from home. I hope it helps to re-frame these questions in such a way that real understanding can begin — not through the limited lens of political debate – but in the broadest sense — what is our common humanity? What is it that divides us, and what do we share in common? Of course I know that it is after all only a film, so the goal must be modest. If people enjoy the story, are happy to meet young Maritza and to travel the journey with Ashley, I’m already a happy man.
Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation is in italics!
¿Te gustan las películas clasicas mexicanas? Aquí están algunas de mis escenas favoritas. ¿Cuáles son tus favoritas?
Do you like classic Mexican movies? Here are some of my favorite scenes. Which are your favorites?
Poker de Reinas – Corazón de Melón
Pedro Infante – Escuela de Vagabundos – Cucurrucucú Paloma
Pedro Infante – Carta a Eufemia
A Toda Máquina – Gringuita – Pedro Infante y Luis Aguilar
Los Tres Garcias – Pedro Infante
Los Tres Garcias – Pedro Infante, Abel Salazar, Víctor Manuel Mendoza, Sara García & Marga López
Jorge Negrete – Huapango Ranchero
Cantinflas – Por Mis Pistolas
Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation in italics!
Dawin Polanco es un joven músico dominicano-americano con mucho talento. Él no sólo canta, sino que también toca la guitarra y el piano. Vean por ustedes mismos – aquí es su versión de As Long As You Love Me por Justin Bieber, pero estilo bachata. Me encanta!
(Dawin Polanco is a young Dominican-American musician with a lot of talent. Not only does he sing, but he also plays guitar and piano. Look for yourself – here is his version of As Long As You Love Me by Justin Bieber, but bachata style. I love it!)
Claro que Dawin tiene sus propias canciones también, como esta canción, Light of Day (Let ‘Em Go). ¡Qué bella la canción!(Of course Dawin has his own songs too, like this one, Light of Day (Let ‘Em Go).) It’s so beautiful!
Quieren aprender más sobre Dawin? Aquí les traigo una mini-entrevista con él. Chécalo! (Want to learn more about Dawin? Here I bring you a mini-interview with him. Check it out!)
Latinaish habla con cantante, Dawin
(Latinaish speaks with singer, Dawin)
Latinaish: Eres dominicano-americano, ¿Cómo han contribuido las dos culturas en tu vida? (You’re Dominican-American – How have those two cultures contributed to your life?)
Dawin: Sí soy dominicano – estas culturas me han dado el lujo de poder disfrutar plenamente o comprender lo que sucede en el mundo inglés y español. (Yes, I’m Dominican – these cultures have given me the luxury of being able to fully enjoy or understand what is happening in the English and Spanish world.)
Latinaish: ¿Por qué haces música? Parece una pregunta simple, pero no siempre tiene una respuesta fácil! Lo sé porque la gente me ha preguntado por qué escribo.(Why do you make music? It seems like a simple question, but it doesn’t always have an easy answer! I know because people have asked me before why I write.)
Dawin: Es cierto. Por suerte siempre he tenido mi respuesta [se ríe.] Hago música porque es mi manera de vaciar mi mente de cosas negativas y crear música es mi forma de rejuvenecer. (It’s true. Luckily I’ve always had my answer [laughs.] I make music because it’s my way to empty my mind of negative things and making music is my way of rejuvenating.)
Latinaish: ¿Dónde podemos encontrar/comprar tu música? ¿Crees que un día vamos a escuchar una canción en español o spanglish de ti? (Where can we find/buy your music? Do you think we’ll ever hear a song from you in Spanish or Spanglish?)
Dawin: Mi música se puede encontrar en sitios como YouTube donde me gusta hacer mis estrenos. Tengo música gratis y disponible para descarga aquí: www.soundcloud.com/dawin y en iTunes. Te prometo que voy a hacer una canción en español o spanglish y como continuar con mi éxito, me gustaría hacerlo con artistas conocidos. (My music can be found on sites like YouTube where I like to make my premieres. I have free music and it’s available for download here: www.soundcloud.com/dawin and on iTunes. I promise I’ll do a song in Spanish or Spanglish and to continue with my success, I would like to do it with well-known artists.)
Check out these clever, clever boys. Alex, Marcelo, and Andres are three brothers and together they are the band, Sonus.
All three boys were born in California but live in Argentina and I’m predicting right now, (thanks in part to their smart bilingual marketing and strong social media presence), that they are going to be the NEXT BIG THING in the United States. (The music is catchy too!)
Spanish-language song – Vecina
English version – Save Me Tonight
(Hat tip to WetPaint.com)
Suave Professionals® hair products and Celebrity Hairstylist, Leonardo Rocco contacted me and offered to come up with an exclusive hairstyle for Día de los Muertos, just for Latinaish.com.
Coincidentally, I sincerely love Suave products, (and nope! This isn’t a sponsored post, te juro! They didn’t even give me free samples.) I use the Suave Professionals® Sleek Conditioner daily, and sometimes the Keratin Infusion one, because they work beautifully on my hair – better than the fancy, expensive stuff my hairstylist sold me. I can’t guarantee you’ll have the same results, but for the price, I recommend checking them out. (And if you do, please let me know what you think!)
Anyway, I thought this was a really well put together campaign – by blending in Día de los Muertos, I decided it fit the types of things I like to share in this space, so I said I would love to work together. I asked Leonardo to come up with a Romantic Updo – nothing too crazy – something that I could actually do with my hair and wear any day I was feeling a little ambitious and wanted to look extra pretty. Below is the hairstyle and step-by-step directions in both English and Spanish if you want to give it a try!
Recogido romántico con flores por Leonardo Rocco
1. Por aproximadamente 3 segundos, bate el Suave Professionals® Volumizing Mousse bien y dependiendo del largo de tu cabello, dispensa el mousse en tu mano. Generalmente el tamaño es de la palma de tu mano. Aplica el mousse en todo el cabello de esta manera con un peine de dientes anchos para cubrir todo el cabello. Este producto es perfecto porque le da hasta 4 veces más cuerpo al cabello sin quitarle volumen o hacer que se vea pesado.
2. El segundo paso es secar el cabello con un cepillo redondo, concentrándote en la corona de la cabeza que es donde quieres tener el volumen.
3. Luego, separa un mechón de cabello desde la oreja hacia adelante a un lado de la cabeza. Con él, haz una trenza francesa que enmarque un lado de tu rostro.
4. Cuando llegues abajo, amarra la trenza y el resto de tu cabello en una cola a la base de la cabeza.
5. Ve separando pequeños mechones de la cola y rizándolos con una tenaza. Luego de rizar cada mechón, envuélvelo con tus dedos y sujétalo con un pasador sobre la cola. De ser necesario puedes sujetar un mechón sobre otro, esto creará volumen. Deja algunos más sueltos que otros para darle una forma más suave al peinado.
6. Finalmente, usa el Suave Professionals® Touchable Finish Extra Hold Hairspray para fijar el peinado. La ventaja de usar este aerosol es que controla los mechones sueltos y es de larga duración, así puedes disfrutar de tu noche sin preocuparte por tu peinado.
7. Coloca una o varias flores de colores alrededor del peinado para darle el look final de Día de los Muertos.
Romantic Updo with Flowers by Leonardo Rocco
1. Shake the Suave Professionals® Volumizing Mousse well for approximately 3 seconds, and depending on the length of your hair place an amount on the palm of your hand. It will usually be the size of the palm of your hand. Apply the mousse throughout your hair using a wide-toothed comb to cover all your hair. This product is perfect because it adds up to 4 times more body without weighing hair down.
2. The second step is drying your hair with a round brush, focusing on the roots where we want to create the most volume.
3. Separate a section of hair from the ear forward on one side of your head. French braid it so that it frames one side of your face all the way to the back.
4. When you reach the back part of your head, tie the braid into a ponytail along with the rest of your hair.
5. Begin curling small sections of hair from the ponytail, looping them and pinning them into place near the ponytail with a bobby pin. Pin some sections more loosely than others to create volume and shape.
6. Finally, apply Suave Professionals® Touchable Finish Extra Hold Hairspray to set the hairstyle. The benefit of using this hairspray is that it controls flyaways and provides long-lasting hold, so your look will last all night.
7. Decorate your hair with one or several colorful flowers around the hairstyle to create the final Día de los Muertos style.
ABOUT LEONARDO ROCCO
Leonardo Rocco’s visions of innovation, vanguard design, and unique approach have secured his position as one of the most in-demand hair artists and celebrity stylist in the industry.
In 1991, together with his family, Rocco opened the doors to the first Rocco Donna Salon in Argentina, followed by the 2004 opening of the Rocco Donna Hair & Beauty Art salon in South Beach, FL. In addition, Rocco is the proud founder of the Rocco Donna Beauty Academy, one of the top five schools of hair aesthetics and design in Argentina.
Rocco is recognized for his involvement in the community as well as his membership in various organizations such as the Latino Fashion Group, MBCC (Miami Beach Chamber of Commerce), and the SFLHCC (South Florida Hispanic Chamber of Commerce), which recently named him the “Hispanic Entrepreneur of the Year”.
In 2010, Rocco launched a new beauty platform called “Miami Hair Beauty and Fashion” by Rocco Donna, an event that will take place every year, which promotes Latin talent along with the latest beauty and fashion innovations and products. Rocco appears on different television shows like “Despierta América”, “El Gordo y la Flaca” and “Escándalo TV.”
Leonardo Rocco’s clientele sets a high standard and there are many celebrities and artists that have been subject to his creative work for interviews, photo shoots, TV appearances, special events, or simply a new look. Among these are: Juanes, Angélica Vale, Paulina Rubio, Eva Longoria, Emilio Estefan, Marlene Favela, Jean Carlos Canela, Luis Fonsi, Maite Perroni, Anahi, Dulce María, Rodner Figueroa, Lupita Jones, Osmel Souza, Katy Perry, Belinda, Alejandro Fernández, Jenny Rivera, Aracely Arámbula, Giselle Blondet, Candela Ferro, Karla Martínez, Poncho de Anda and Adamari López.
Disclosure: This is not a sponsored post and no products were received. As always this is my honest opinion, nada más y nada menos!
Do you know the Latin American folktale (or is it true?) called La Llorona? (The Weeping Woman.)
For those not familiar, here is the story of La Llorona.
Although several variations exist, the basic story tells of a beautiful woman by the name of Maria killing her children by drowning them in order to be with the man that she loved. The man would not have her, which devastated her. She would not take no for an answer, so he slit her throat and threw her body in a lake in Mexico. Challenged at the gates of heaven as to the whereabouts of her children, she is not permitted to enter the afterlife until she has found them. Maria is forced to wander the Earth for all eternity, searching in vain for her drowned offspring, with her constant weeping giving her the name “La Llorona”.
In some versions of this tale and legend, La Llorona will kidnap wandering children who resemble her missing children, or children who disobey their parents. People who claim to have seen her say she appears at night or in the late evenings from rivers or oceans in Mexico. Some believe that those who hear the wails of La Llorona are marked for death, similar to the Gaelic banshee legend. She is said to cry “Ay, mis hijos!” which translates to “Oh, my children!
Function of the story in society
Typically, the legend serves as a cautionary tale on several levels. Parents will warn their children that bad behavior will cause La Llorona to abduct them, and that being outside after dark will result in her visitation. The tale also warns young women not to be enticed by status, wealth, material goods, or by men who make declarations of love or lavish promises.
- Source: Wikipedia.
Well, this Friday’s episode of Grimm is about La Llorona. The show Grimm is an American TV drama series which is described as “a cop drama—with a twist… a dark and fantastical project about a world in which characters inspired by Grimms’ Fairy Tales exist.”
This clip features Grimm stars Bitsie Tulloch (Juliette Silverton), David Giuntoli (Nick Burkhardt), Russell Hornsby (Hank Griffin.) Guests cast in this episode include Bertila Damas as “Pilar” and David Barrera as “Luis Alvarez.”
Kate del Castillo (of “La Reina del Sur” fame), is also in this episode!
Grimm airs Fridays at 9 pm ET on NBC. This particular episode will air on NBC on Friday, October 26th at 9 pm ET. There will also be special airings, in Spanish on Telemundo at 11:35 pm ET on October 29th and in English on mun2 at 1 am ET on Saturday, October 27th.
Honestly, I don’t know if I’ll watch because this kind of stuff freaks me out. I will probably have a week’s worth of pesadillas just from watching these videos here. Do you think you’ll tune in?
Taking photos at Fiesta DC this past Sunday was a challenge for a number of reasons, but one of those reasons was the sheer number of other people trying to photograph and video tape the event. At times I felt like I was in a group of paparazzi fighting for position – and then when I would finally frame the perfect shot, someone would inevitably ruin it by running across with a video camera or sticking their iPhone in front of me.
Some of the people were amateur or hobbyist photographers like me, some were obviously freelance professionals or working for media – And then there were young males, usually equipped with cellphone cameras, who were just trying to photograph the nalgas of the cachiporras to share on their Facebook.
Anyway, here are my favorite shots which I had some fun editing and a video of the general atmosphere.
By the way, speaking of nalgas, at one point during the parade a woman with a very generous backside stood in front of us. Carlos, to his credit, didn’t even seem to notice despite the fact that her “pants” were actually leggings and you could see her thong through the fabric.
“¡Qué bárbara!” a little old man said. The old man, not content to enjoy the view by himself and feeling the need to share, elbowed Carlos. Jutting his chin towards the woman in front of them he said, with a lascivious expression on his face, “Ella es Santa Bárbara, ¿vá?”
Carlos looked confused, “Oh, ¿sí?” he replied.
“Ssssíííííí,” the viejo hissed appraising the woman’s behind, practically licking his lips. Noting the fact that Carlos didn’t understand what he meant, the viejo then asked, “¿No sabes?”
“¿No?” Carlos said, the question on his face.
I rolled my eyes at the predictable dirty old man.
“¡Es santa por delante y bárbara por atrás!” the viejo said, erupting in laughter as if he had said the most clever and original thing in the world.
Carlos laughed politely and I pinched him.
“What?” Carlos said.
“Stand back here, away from the viejo chuco,” I said.
After the parade we had lunch. I wanted pupusas but Carlos made a good point that we eat pupusas all the time and that we should eat something different, so we ended up buying delicious Mexican tortas. (The boys and I had the torta milanesa de pollo with horchata. Carlos had the torta de carnitas with agua fresca de tamarindo.)
Just as we finished eating and were deciding what to do next, I heard “Los Hermanos Lovo” announced on a nearby stage.
“No way!” I said out loud, “Hermanos Lovo!”
Carlos looked at me like I had lost my mind as I pulled his hand in the direction of the stage.
“It’s the Chanchona music I blogged about. Remember?… Hermanos Lovo!”
For three songs I tapped my hand against my side, tapped my feet, and moved my hips, waiting for people to dance, but only a few people were dancing, and they were getting stared at. Everyone else just pretty much stood there and watched the performance. I found this a little strange given that at most Latino dominant events I’ve been too, there’s usually not a lack of dancing. I wonder if most of the people there have become too Americanized in this respect? Too self-conscious?
I couldn’t take it anymore. I leaned toward Carlos and he leaned toward me so he could hear me.
“Want to dance?” I asked, eyes brimming with hope like a child asking for a puppy.
Carlos said nothing, just turned toward me and took me in his arms, and we danced.
Within seconds much of the crowd had turned to look at us and stood gaping. Carlos whispered in my ear, “We’re being photographed and video taped.” I felt a flood of gringa self-consciousness wash through me but we kept dancing, and soon, the people around us, were just a blur of colors.
Months ago while watching videos on YouTube I stumbled onto a TV Show called “Fin de Semana.”
Fin de Semana was a long running variety show in El Salvador similar to Sabado Gigante with a host by the name of Willie Maldonado. I asked Carlos if he remembered the show and he said he remembered someone named “Don Cuatro.”
I searched all over the internet and couldn’t find anything about Don Cuatro, and Carlos has only a vague memory. He says that the way he remembers it is like this:
Don Cuatro was a mystery character that they never showed on screen. At some point during the show they would say “Don Cuatro is in such-and-such neighborhood” and they would give viewers a code phrase that they were to say to Don Cuatro while shaking his hand to get him to reveal himself. People who lived in that neighborhood would rush outside and start going around trying to find Don Cuatro by shaking other people’s hands and saying the code phrase. Whoever found Don Cuatro would win money and be brought on the show.
I don’t know why, but this struck me as hilarious. Does anyone remember Don Cuatro? Has Carlos remembered it correctly?