Té de Canela

TedeCanela

Cinnamon is believed to have a lot of health benefits – from boosting the immune system, aiding digestion, and lowering blood sugar to relieving arthritis, fighting bacterial infections and promoting brain function. I’m not a doctor and can’t say for sure if any of this is true, but it’s an easy and refreshing drink when chilled and served over ice.

Té de Canela

Ingredients:

2 cinnamon sticks
2 cups of water
3 tablespoons white table sugar

Directions:

Bring ingredients to a boil then lower to a simmer for 5 minutes. Remove from heat and allow to cool. Pour through a sieve and serve over ice. Makes two to three glasses.

Note: Cinnamon has been shown to cause medical problems for some people. Talk to your doctor before self-medicating or consuming cinnamon in large quantities or for an extended period of time.

Tribal Wives

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Image source: Link TV

Image source: Link TV

No miro mucha televisión pero de vez en cuando descubro un programa que me encanta. Eso es lo que pasó con el programa, “Tribal Wives” en Link TV.

El primer episodio que vi fue sobre una mujer de Inglaterra que se llama Sass y ella fue a vivir con el tribu Kuna de Panamá. Me gustó ver las interacciones entre ella y los miembros del tribu, en particular con la figura materna, Ana Lida. El show, “Tribal Wives”, realmente tocó mi corazón y me hizo pensar.

Después de ver este episodio y otro, fui a buscar más información en línea sobre el programa. Encontré mucho comentario inteligente pero opinones muy diferentes. Había gente que cree que el show está explotando los indígenas y no están de acuerdo con él.

Entiendo la perspectiva y tal vez haya un grano de verdad en esta opinión, pero también me alegra ver gente de culturas diferentes aprendiendo unos de otros y teniendo amistades.

¿Has visto el programa? ¿Qué piensas tú? ¿Es ético grabar un “reality show” así?

[ENGLISH TRANSLATION]

I don’t watch a lot of television but once in awhile I discover a program I love. This is what happened with the program “Tribal Wives” on Link TV.

The first episode I saw was about an English woman named Sass and she went to live with the Kuna tribe in Panama. I liked to watch the interactions between her and the tribe, particularly with the mother figure, Ana Lida. The show, “Tribal Wives,” really touched my heart and made me think.

After watching this episode and another, I went online to find more information about the program. I found a lot of intelligent commentary but really different opinions. There were people who felt the show exploits indigenous people and they didn’t agree with it.

I understand the perspective and maybe there is a grain of truth in that opinion, but it also makes me happy to see people of different cultures learn from each other and make friendships.

Have you seen the program? What do you think? Is it ethical to film a “reality show” like this?

Onions and Unintentional Racism

The onion I wanted to throw at a clueless woman's head.

The onion I wanted to throw at a clueless woman’s head.

I know, it’s a strange title, but I wasn’t sure how else to sum up our visit to the grocery store today.

Carlos and I walked through the produce section as I checked my list.

“I need onions,” I said.

Carlos steered the cart and followed me to the onions.

“Whoa!” I said, when I came to the onions, because they were the biggest onions I’d ever seen.

“Those are huge,” Carlos said.

“Do you think they’re like, genetically modified onions or something?” I joked, picking one up.

“I don’t know. One onion is enough for a whole week.”

“Hey, quick, take a picture of it,” I said, holding it up.

Carlos obliged without question because he’s become accustomed to my odd photo requests over the years. Carlos snapped the photo and then that’s when everything went downhill.

A middle-aged blond woman standing nearby smiled at us. Her blond child sat in the cart and several more stood behind her.

“Where are you from?” the woman asked, turning her attention to Carlos, still smiling.

I glared at her while setting the onion down. Carlos shuffled uncomfortably as he put his cellphone back in his pocket.

“El Salvador,” he answered.

“You must not have onions that big there, huh?” the woman said in a voice that reminded me of a Kindergarten teacher speaking to one of her 5 year old students. She wasn’t trying to be insulting… She wasn’t trying to be.

“Um, no, not really,” Carlos said, shifting his eyes to make eye contact with me ever so briefly. Carlos and I didn’t need words, didn’t need to speak, to know we were thinking the same thing.

I bit my tongue, resisted the urge to ask the woman where she was from. I wanted to tell her that Carlos had lived in the United States for 15 years now, that he’s an American Citizen, not some onion-photographing foreign tourist. I wanted to lob one of the onions at her head but she was oblivious to her white privilege, her unintentional racism, how she had made Carlos feel “other” … She didn’t realize that if another white person had been taking a photo in the grocery store she would not have asked or even wondered where they are from.

“We just went to Thailand. We love anything international!” the woman exclaimed.

The awkwardness was unbearable.

I wondered in my head how she would have reacted if I blurted out something equally as random. “Tea and crumpets are amazing!” is what I wanted to say. I bit my tongue harder.

“That’s nice?” Carlos said, unsure, as was I, what she expected us to respond.

I looped my arm through Carlos’s, forced myself to smile at the woman and we walked away. I kept quiet because I still don’t know how to explain white privilege to other white people.

What would you have done? How would you have responded?

Foreign Accent Syndrome

accent

A car crash, dental surgery, a migraine, hit by shrapnel, a seizure – all these incidents led to the same condition in different people and that condition is Foreign Accent Syndrome, (FAS.)

Of the approximately 60 to 70 recorded cases of FAS, patients include one Australian woman who began speaking with a French accent after a car crash; a British woman who began speaking with a Chinese accent after a serious migraine; and an American woman who began speaking in a mix of Irish, English and other European accents after dental surgery. The very first recorded case occurred in 1941 after a young Norwegian woman suffered a shrapnel injury to the brain during an air raid – she began speaking with a German accent afterward and was ostracized as a result by people who thought she was faking the accent.

A common misconception among people meeting someone with FAS is that the FAS patient is able to speak a second language. Most FAS patients are actually monolingual and none of them acquire the ability to speak the language from which their accent derives. (There is one case, which is probably not considered FAS, of a Croatian girl who fell into a coma and woke up having lost the ability to speak Croatian but being able to speak fluent German.) [source]

I found it interesting as I researched that most of the cases I encountered were of Anglo women, but then I discovered the case of a man in England who began to speak with an Italian or Greek accent and an Australian boy who spoke with an American accent. Still, the vast majority of people with FAS seem to be women and I’m unable to find information of this occurring in Latin America, Asia, and Africa. Whether this means it hasn’t occurred there or simply that the cases weren’t recorded as FAS, remains to be seen. (I can imagine that some cases could have been disregarded as mental illness.)

For some people this condition is a source of depression, frustration and embarrassment. Some people feel like they’ve lost a part of their identity – other people embrace it as a new identity.

How do you think you’d react to one day waking up with Foreign Accent Syndrome? Is there an accent you wouldn’t mind having? Which accent would you not want to have? How do you think it would affect your daily life?

Related Articles and Videos:

CNN – Australian Car Crash Victim Acquires French Accent

CNN – Video: Instant New Accent/Jeanne Moos reports

NPR – A Curious Case of Foreign Accent Syndrome

Video: Embarrassing Bodies – Foreign Accent Syndrome

Common Features of FAS

Video: Foreign Accent Syndrome on My Strange Brain – Part I
Video: Foreign Accent Syndrome on My Strange Brain – Part II
Video: Foreign Accent Syndrome on My Strange Brain – Part III

Aquí y Allá

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Image source: Antonio Méndez Esparza - All Rights Reserved

Image source: Antonio Méndez Esparza – All Rights Reserved

A veces veo una película o un documental, que me deja sin palabras – Aquí y Allá es una de ellas. Es difícil decir lo que pienso o siento por esta película. Es devastador, inquietantemente bella, me dolía el alma. Siendo muy honesta, la noche que vi la película, yo lloré hasta que me quede dormida, pensando en ella.

Aquí y Allá es parte ficción, parte realidad. Es la historia de inmigración contada desde el otro lado, cuando un mexicano regresa a México, a su familia. Pedro de los Santos, la estrella de la película, interpreta a sí mismo, y muchas de las cosas que le pasaron a él, fueron reales. La mujer que interpreta a su esposa, es en realidad su esposa. La música que canta, es música que él escribió. (Y aparte de la película, su música, su voz, son realmente muy hermosas.)

Siento que mis palabras no pueden hacer justicia a esta película. Sólo mírala, si tienes la oportunidad. (Averigüe dónde puede verla aquí.)

[ENGLISH TRANSLATION]

Sometimes I see a film or a documentary that leaves me without words – Aquí y Allá is one of them. It’s hard to say what I think or feel about this film. It’s devastating, hauntingly beautiful, it hurt my soul. To be perfectly honest, I cried myself to sleep thinking of the film the night that I saw it.

Aquí y Allá is part fiction, part reality. It’s the immigration story told from the other side, when a Mexican returns to Mexico, to his family. Pedro de los Santos, the star of the movie, plays himself, and many of the things that happen to him, happened for real. The woman who plays his wife, is actually his wife. The music he sings, is music that he wrote. (And apart from the film, his music, his voice, are really very beautiful.)

I feel that my words can not do justice to this film. Just watch it, if you get the chance. (Find out where you can see it here.)

Xenophobia and The Boston Bombings

foreigner_latinaish

The Boston marathon bombings – I didn’t think I would be writing about this, but here I am. Like most of you, I’ve been watching way too much TV, reading too many articles on the internet, and when torn away from those, listening to the radio in my car. Like most of you, I’ve had a lot of feelings the past few days on many different angles of this tragedy.

Tonight, the second suspect has been captured and it’s “over” … and yet it isn’t. I hear my fellow Americans chanting, “USA! USA! USA!” … and it seems somehow inappropriate. I understand relief. I understand pride in our first responders. I understand feeling some sense of justice or closure – but the all-out celebration, taking to the streets like revelers on New Year’s Eve? I can’t connect with it.

Those who died, are still dead; those who are mourning, are still mourning; those who are injured, are still injured. Those innocent people who were mistakenly caught up in the investigation, are still dealing with the resulting emotional damage. The young suspect in custody, if he survives, will face a long trial, all of which we will once again watch as if it’s some sort of sick reality show/telenovela hybrid.

After everything is said and done, we are left with scars – and some of those scars were inflicted on our society by the media, by irresponsible journalists. The use of racial profiling and the xenophobic language exhibited by journalists of networks I once respected, has disgusted me. It’s as if the journalists salivated at the idea that the suspects might be Muslim, as if that explains everything, when that fact alone explains nothing. That is why I’m writing this – It’s why I created a video – because at first, I couldn’t find words.

Maybe you’re not Muslim – most people who read my blog are not. Maybe you’re saying, “What does this have to do with me?” – Believe me, it has everything to do with all of us. The sentiments stirred up by the media, intentionally or unintentionally, are not only anti-Muslim, they are anti-“foreigner”, anti-brown person, anti-accent, anti-bilingualism, anti-immigrant. They are sentiments that divide and quite frankly, we’re better than this as a people, as a nation, and we deserve better than this from our news agencies.

If you agree with me, please consider sharing this video far and wide.

Olores y Cultura

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Image source: Marie Hale

Image source: Marie Hale

¿Cómo afecta tu cultura a tu sentido del olfato y las cosas que crees que huelen bien y las cosas que crees que huelen mal?

En un artículo que leí, hacen el argumento que aprendemos nuestras preferencias olfativas. ¿Qué interesante, no?

Unos ejemplos puedo dar de mi vida: A mi, me gusta el olor de zorrillo y también el olor de gasolina. Yo sé que son olores muy ofensivos para mucha gente, pero estos olores están ligados a buenos recuerdos de mi niñez.

También, olores que normalmente se consideran agradable en una cultura, pueden convertir en ser ofensivos para otros. Por ejemplo, el olor que llamamos “cherry” (cereza, pero cereza artificial como usan en paletas y chapstick), me encanta. Tengo bastantes buenos recuerdos con el olor “cherry” – pero mi suegra odia el olor y el sabor de “cherry” americano. (Digo “cherry americano” porque ella le gusta cerezas naturales.)

Siempre cuando hice una jarra de jugo sabor “cherry”, mi suegra empezó a quejarse de “el tufo.”

“Hiede a sapuyulo!” ella me decía.

Yo no sabía lo que era sapuyulo pero es una fruta, también conocido por el nombre “zapote” o “mamey” en algunos países. Mi suegra me explicó que cuando era niña, tuvo que tomar sapuyulo por un remedio casero o usar lo en forma de jabón, no recuerdo exactamente pero de cualquier manera no le gustó – y por eso el olor de “cherry” le molestaba mucho.

¿Y tú? Cuáles son tus experiencias entre olores y cultura? Cuáles olores te gustan? Cuáles olores no te gustan? Y cómo afectan tus buenos o malos recuerdos a los olores que te gustan o no te gustan?

Nota: Mil gracias a mi amiga Claudia quién me dijo como deletrear “sapuyulo.”

[ENGLISH TRANSLATION]

How does your culture affect your sense of smell and the things you think smell good and the things you think smell bad?

In an article I read, the argument is made that our olfactory preferences are learned. Interesting, right?

Some examples I can give from my life: I like the smell of skunk and the smell of gasoline. I know these are very offensive odors for many people, but these scents are tied to fond memories from my childhood.

Also, scents normally considered to be nice in one culture may be offensive in others. For example, the scent we call “cherry” (cherry, as in the artificial cherry scent used in popsicles and chapstick), I love very much. I have many fond memories of the “cherry” scent – but my mother-in-law hates the smell and taste of American “cherry.” (I say “American cherry” because she likes natural cherries.)

Whenever I used to make a pitcher of cherry-flavored juice, my mother-in-law would start complaining of “the bad smell.”

“That stinks like sapuyulo!” she’d say.

I didn’t know what sapuyulo was but it turns out it’s a fruit, also known by the name “sapote” or “mamey” in some countries. My mother-in-law explained to me that when she was a child she had to take a home remedy made of sapuyulo or that she had to use it as a soap, I can’t remember exactly how it was, but either way she hated it – and that’s why the smell of “cherry” bothered her so much.

And you? What are your experiences with smells and culture? Which scents do you like? Which scents do you dislike? How do your good or bad memories affect the scents you like or dislike?

Note: Many thanks to my friend Claudia who told me how to spell “sapuyulo.”