Tamales y Creencias

tamal-pollo-salsa-roja

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Ayer no tuve tiempo por escribir para Spanish Friday porque estaba haciendo tamales para una reunion que voy a tener con mi familia. Este año hice tamales de pollo en salsa roja y también tamales de rajas con queso. Yo estaba un poco nerviosa porque cambié muchas cosas este año. Para los vegetarianos en la familia en vez de usar manteca en la masa, usé aceite. Y en vez de caldo de pollo usé caldo de verduras. Déjame darte un consejo que aprendí: Cuando utilizas el aceite en tu masa, cocinar el aceite primero en una olla. Traer el aceite a hervir por un minuto y luego dejar que se enfríe. En este video, la señora dice que da un mejor sabor.

Este año también usé MASECA para tamales porque mi tienda no tenía MASECA normal (y en mi opinión, la textura fue mejor – es un poco más gruesa.)

Las proporciones aproximadas que utilicé para mi masa vegetariana (porque alguien pidió que la compartiera) fueron:

1 2/3 tazas de aceite de canola (“pre-cocinado”)
32 oz de caldo de verduras (marca Swanson)
4 a 6 tazas de MASECA Tamal (Lo que dice “para hacer deliciosos TAMALES”)
1 a 2 cucharaditas de polvo para hornear de doble acción
1 a 2 cucharaditas de sal
1/4 a 1/2 taza de salsa roja (mi receta está aquí)

(¡Lo siento que estos son sólo aproximaciones, ya que no escribo esto mientras yo cocinaba!)

Primero mezclé la MASECA y polvo para hornear con la mano. Añadir sal al gusto. (Cuando puse una pizca de la masa seca en mi lengua, sabía sólo un poco salada.) Añadir el aceite y mezclar con la mano. Añadir la salsa y luego poco a poco el caldo de verduras. Mezclar con la mano hasta que la masa esté bien combinada. Dejé la masa a temperatura ambiente cubierta con plástico por una hora, no sé si eso hace diferencia o no. Esta cantidad de masa fue suficiente para hacer alrededor de 36 tamales de tamaño mediano.

Finalmente, usé el consejo que aprendí en el blog La Mija Chronicles de Lesley Tellez. Ella dice que en México hay una creencia de que si quieres que salgan bien tus tamales, tienes que tratar bien a tu olla. Algunas personas atan tiras de hoja de maíz a los mangos de la olla, cuenten chisme a la olla o cantan a ella. Según Lesley esto evita “mala onda”. Qué interesante, ¿verdad?

¿Cuāles consejos, secretos o creencias sobre como hacer tamales tienes tú?

[ENGLISH TRANSLATION]

Yesterday I didn’t have time to write for Spanish Friday because I was making tamales for a family get together. This year I made tamales de pollo en salsa roja and also tamales de rajas con queso. I was a little nervous because I changed a lot of things this year. For the vegetarians in the family I used oil instead of lard. And instead of chicken broth I used vegetable broth. Let me give you a tip I learned: When you use oil in your masa, “cook” the oil first in a pot. Bring the oil to a boil for a minute and then let it cool. In this video, the woman says it gives the oil a better flavor.

This year I also used MASECA for tamales because my store was out of the regular MASECA (and in my opinion the texture was better – it’s a little coarser.)

The approximate proportions I used for my vegetarian masa (because someone asked me to share) were:

1 2/3 cups “pre-cooked” canola oil
32 ounces vegetable broth (Swanson brand)
4 to 6 cups MASECA Tamal (the one that says “para hacer deliciosos TAMALES”)
1 to 2 teaspoons double acting baking powder
1 to 2 teaspoons salt
1/4 to 1/2 cup salsa roja (my recipe is here)

First mix the MASECA and baking powder by hand. Add salt to taste. (When I tasted a pinch on my tongue, it tasted just slightly salty.) Add the oil and mix in by hand. Add the salsa and then the vegetable broth little by little. Mix by hand until everything is well combined. I let the masa sit at room temperature covered in plastic wrap for an hour, I don’t know if that makes a difference or not. This amount of masa made about 36 medium-sized tamales.

Finally, I used the advice I learned on the blog La Mija Chronicles by Lesley Tellez. She says in Mexico there’s a belief that if you want the tamales to come out well, you have to treat the pot well. Some people tie strips of corn husk to the handles of the pot, tell the pot gossip, or sing to it. According to Lesley this helps avoid any “mala onda.” Interesting, right?

What advice, secrets or beliefs do you have about tamales?

El Baile del Cuchumbo

randu

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Después de ver en las noticias de El Salvador, Carlos me enseño este video que se llama “El Baile del Cuchumbo” por un nuevo talento salvadoreño que se llama Randu. Por la mayor parte me gustó pero no sé mucho sobre el cantante. La única cosa que queda claro es que la canción es muy pegadiza y este muchacho sí sabe bailar. Me encanta verlo y aprender nueva coreografía. Aquí está la canción. ¿Qué opinan?

[ENGLISH TRANSLATION]

After seeing it on the Salvadoran news, Carlos showed me this video that’s called “El Baile del Cuchumbo” by a new Salvadoran talent named Randu. For the most part I liked it but I don’t know much about the singer. The only thing that’s clear to me is the song is catchy and this young man definitely knows how to dance. I love to watch him and learn new choreography. Here’s the song. What do you think?

Pupusas en la Escuela: Part II

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Hace unos años les dije que pupusas fueron mencionadas en el libro de la clase de español de mi hijo mayor. Hoy les quiero mostrar la tarea de mi hijo menor.

pupusas-homework

Tal vez parece no muy importante, pero me hace feliz ver que la gente que escriben los textos y caudernos realizan la importancia de la diversidad.

[ENGLISH TRANSLATION]

A few years ago I told you that pupusas were mentioned in my older son’s Spanish class textbook. Today I want to show you my younger son’s homework.

Maybe it doesn’t seem very important, but it makes me happy to see that the people who write textbooks and workbooks realize the importance of diversity.

Conversations at Casa López – Part 4

casalopez-2

Today I bring back this series with my family’s most recent “bilingual moments” and funny conversations. (Be sure to share your recent funny conversations in comments!)

Tracy: Whatcha doing cutie pants?
Carlos: Not much—
Tracy: I was talking to Chico.

Carlos: Look, the guy at the Latino market gave me the merchant copy. [Shows me a receipt]
Tracy: Why is this the American copy? Did you want it in Spanish?
Carlos: What?
Tracy: Why are you calling this an American copy?
Carlos: No, I said MERCHANT copy.
Tracy: Oh, it sounded like you said ‘MURICAN copy.

“Mommy help! Get him off me! He’s hurting me with jalapeño breath!”

- My older son being pinned down by my younger son who was breathing into his face after eating pickled jalapeños

Tracy: Hey, this book says Mexican women don’t shave their legs. I’m moving to Mexico.
Carlos: Um, that sounds… anticuado. How old is that book?
Tracy: Published…(turns pages)… 1972. Oh.

Carlos: I’m going to cut the grass.
Tracy: It’s Sunday. That’s bad karma.
Carlos: But it needs to be done.
Tracy: Ay ve vos.
Carlos: Well I can’t now cause you jinxed me.

Tracy: Can you grab me a wad of paper towels?
Carlos: Huh?
Tracy: Can you grab me a wad of paper towels?
Carlos: A watt?
Tracy: A wad!
Carlos: What is that?
Tracy: Tanate! Can you grab me a tanate of paper towels?
Carlos: Why didn’t you just say that to begin with?

13 year old: Hey Daddy, have you heard of that singer Macklemore?
Carlos: Yeah, he’s from Soyapango.
13 year old: You say everyone is from Soyapango!

Carlos: Ooo, you got Abuelita chocolate!
Tracy: Yup.
13 year old son: Who’s the old lady on the package?
Tracy: Abuelita, of course.
13 year old: Oh.
Tracy: Hey Carlos, isn’t that the same lady in the Pedro Infante movies?
Carlos: Yup, that’s Nana Tomasita.
13 year old: Let me guess, she’s from Soyapango.
Carlos: Nope. She’s from Chalate.

Café Mayorga

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Hace mucho tiempo he querido visitar Café Mayorga en Wheaton Mall en el estado de Maryland. Finalmente fuimos el fin de semana pasado para tomar un cafecito y comer algocito dulce. Aquí hay unas fotos de nuestra visita.

cafe-latino-1

elephant-ear-cafe

carlos-coffee

cubanito-alfajor

alfajor-1

Tomamos unos cafés cubanitos pero Carlos tuvo que añadir mucha leche y azúcar. A pesar de que añadió un montón de leche y azúcar me dijo que todavia era demasiado fuerte para él. (¡Es café expreso! No sé qué esperaba.) Con mi café disfruté de un alfajor y Carlos comió una oreja de elefante. Por la mayor parte él utilizó el café sólo para remojar la oreja de elefante pero a mi me gustó tanto como mi café y la galleta.

Nuestra visita a “Café Latino” salió un poco caro, pero entiendo que es por calidad y me gusta apoyar las empresas que tratan bien a sus fuentes, socios y trabajadores en América Latina – y eso hace Café Mayorga. Si pasas por el área, te recomiendo parar por un cafecito auténtico y una delicia.

[ENGLISH TRANSLATION]

For quite awhile I’ve wanted to visit Café Mayorga in Wheaton Mall in Maryland. Finally we went this past weekend to have a cup of coffee and a little something sweet. Here are a few photos from our visit.

We drank little Cubano coffees but Carlos had to add a lot of milk and sugar. Even though he added a mountain of milk and sugar he told me it was still too strong for him. (It’s espresso! I’m not sure what he was expecting.) With my coffee I enjoyed an alfajor and Carlos ate an elephant ear. For the most part Carlos used his coffee to dip his elephant ear into, but as for me, I really liked both my coffee and cookie.

Our visit to “Café Latino” turned out a little expensive but I understand it’s for the quality and I like to support businesses that treat their sources, partners and workers in Latin America well – and Café Mayorga does. If you pass by the area, I recommend you stop by for a little authentic coffee and a treat.

Videoblogueras Salvadoreñas

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Parece que cada año salen más videoblogueras de El Salvador en YouTube, enseñando como hacer las ricas recetas salvadoreñas y asegurandose que la cultura salvadoreña no se pierda, incluso para los salvadoreños en el extranjero. Hoy quiero dar un “shout out” a las mejores videoblogueras salvadoreñas.

#1. FranciscaBo

#2. LaCocina deLupita

#3. Cocinando Con Ingrid

#4. Carmen Orellana

[ENGLISH TRANSLATION]

It seems that each year there are more Salvadoran video bloggers on YouTube showing how to make delicious Salvadoran recipes and ensuring the Salvadoran culture isn’t lost, even for the Salvadorans living abroad. Today I want to give a “shout out” to the best Salvadoran video bloggers.

10 Gifs For Parents Raising Bilingual Kids

Parenting is one of the biggest challenges there is, and bilingual parenting can be twice as hard. Here are 10 animated gifs only parents raising bilingual kids will understand. Laugh, cry, be entertained – I know you feel me.

#1. When your bilingual child is just a baby everything is new and awesome. Mixing the languages together is totally normal and totally adorable. So your reaction when your baby speaks Spanglish is something like:

so-cute

#2. Fast forward 10 years though and your child is still not fluent. Your child’s Spanglish at this stage of the game may have become somewhat less enchanting.

weep-die

#3. But then one day your child says their first curse word in Spanish, (and you know they learned it from you.)

amazing

Hey, at least they’re speaking Spanish.

#4. And then comes that magical age when they get to pick a foreign language at school. The child you’re raising English/Spanish bilingual tells you they want to take… French.

wait-what

#5. Okay, okay. We must embrace all language learning. It’s fine, they can learn French. Maybe they’ll be trilingual you say to yourself. But then they ask for help with their French homework and you discover your mouth will only pronounce French words following Spanish-language rules so you’re completely unhelpful.

blooblah

#6. At some point you realize hey, we’re not speaking enough Spanish at home, so you try the famous “I won’t acknowledge you unless you speak Spanish” tactic.

wont-hear-it

#7. However your child’s reaction to the “I won’t acknowledge you unless you speak Spanish” tactic is:

ok

#8. Time to get stealthy. You decide you’ll try to sneak Spanish into your child’s life by listening to Spanish-language music in the car.

botas-picudas

#9. However, this is your child’s reaction when you listen to Spanish-language music in the car right before they put their earbuds in.

dont-want-to-hear

#10. You’ve all but given up until one day your teenager develops a crush on a native Spanish speaker at school and suddenly takes a renewed interest in learning the language.

Frank-Underwood-Saying-Welcom-Back-House-of-Cards-S2-E1