Category Archives: Language

Halloween 1998

carlos_n_1sthalloween

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Este tiempo del año los días son pesados con nostalgia, no sé por qué. Tal vez es el cambio obvio de las estaciones – noches calurosas de verano que han cambiado a ser frillitas, el verde claro de las cosas vivas se han convertido en tonos suaves de anaranjado, amarillo y marrón – que me recuerdan de los cambios en mi vida durante los años que han pasado.

La foto arriba es de Carlos sosteniendo nuestro hijo primero en su primer Día de Halloween. Lo vestí como un dragón o dinosaurio, no recuerdo bien. Carlos se ve tan lindo en esta foto. Él tenía sólo 20 años y nosotros habíamos estado casados ​​por menos de un año. A veces no puedo creer como pasa de rapido el tiempo.

[ENGLISH TRANSLATION]

This time of year the days are heavy with nostalgia, I’m not sure why that is. Maybe it’s the obvious change of seasons, hot summer nights that have become chilly, the bright green of living things having turned mellow shades of orange, yellow and brown – which remind me of the changes in my life over the years.

That photo above is of Carlos holding our first born son on his first Halloween. I dressed him as a dragon or dinosaur, not sure exactly. Carlos looks so cute in this photo. He was only 20 years old and we’d been married less than a year at that point. Sometimes I can’t believe how quickly time passes.

Que Llueva, Que Llueva

cloud

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Recientemente ha estado lloviendo mucho por aquí, hasta que el techo comenzó a gotear. Un día empecé a cantar “It’s Raining, It’s Pouring” – una canción en inglés que casi todos los niños aprenden en los Estados Unidos cuando están chiquitos. Cuando terminé de cantar, Carlos empezó a cantar en español.

“Que llueva, que llueva,
la Virgen de la Cueva,
los pajaritos cantan,
las nubes se levantan.
¡Que sí, que no!
¡Que caiga un chaparrón!”

Nunca he oído la canción “Que Llueva, Que Llueva” pero Carlos me explicó que es la canción que cantan los niños en El Salvador cuando llueve. Me pregunté yo misma si hay una canción infantil para la lluvia en cada idioma – Me encantaría escuchar otras.

Si no conoces como se cantan las canciones, aquí tengo grabado a Carlos cantándola en español, y una grabación de mí cantándola en inglés!

[ENGLISH TRANSLATION]

Lately it’s been raining a lot here, so much so that our roof started to leak. One day I started to sing “It’s Raining, It’s Pouring” – a song in English that almost all children in the United States learn to sing when they’re little. When I finished singing, Carlos started to sing in Spanish.

“Que llueva, que llueva,
la Virgen de la Cueva,
los pajaritos cantan,
las nubes se levantan.
¡Que sí, que no!
¡Que caiga un chaparrón!”

I had never heard the song “Que Llueva, Que Llueva” but Carlos explained that this is the song that children in El Salvador sing when it rains. It made me wonder if there are children’s songs for rain in every language – I would love to hear others.

If you don’t know how to sing these songs, here I have a recording of Carlos singing it in Spanish, and a recording of myself singing it in English!

Maní con Chile y Limón

carlos_snack1

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Carlos y yo somos opuestos en muchas maneras. Yo prefiero los bocadillos dulces, pero Carlos le gusta bocadillos salados. Muchas veces Carlos hace cosas a sus bocadillos por hacerlos más sabrosos que los niños y yo encontramos un poco extraño. Por ejemplo, Carlos le gusta comer su maní con una cuchara después de poner jugo de limón y chile Tajín.

carlos_snack2

(Me sorprendí al descubrir que en realidad sabe bien así.)

¿Cuál es tu bocadillo favorito?

[ENGLISH TRANSLATION]

Carlos and I are opposites in a lot of ways. Me, I prefer sweet snacks, but Carlos likes salty and savory snacks. A lot of times Carlos does things to his snacks to make them tastier that the boys and I find a little strange. For example, Carlos likes to eat his peanuts with a spoon after he squeezes lime juice on them and seasons them with Tajín chili seasoning.

(I was surprised to discover it’s actually good like that.)

What is your favorite snack?

Desi y Lucy en What’s My Line?

desiwhatsmyline

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Hoy descubrí videos de un programa de juegos de la década 1950 que se llama “What’s My Line?

En este juego, un panel de personas que están con los ojos vendados hacen preguntas para adivinar la identidad del invitado famoso.

Lucille Ball y Desi Arnaz ambos han aparecido en el programa y fueron divertidos como siempre. Me gustaría que este programa todavía existiría.

Desi

Lucy

Desi y Lucy

[ENGLISH TRANSLATION]

Today I discovered videos of a game show from the early 1950′s called “What’s My Line?”

For this game, a panel of people who are blindfolded ask questions to guess the identity of the celebrity guest.

Lucille Ball and Desi Arnaz both have appeared on the program and were amusing as always. I wish this program still existed.

Errores y Menús

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Tal vez es un pasatiempo raro, pero los otros escritores me van a entender – Cuando voy a un restaurante me gusta buscar errores en el menú mientras espero la comida. Cuando encuentro un error me siento a la vez alegre y ultrajada. Por lo general, en mi experiencia los restaurantes mexicanos en los Estados Unidos son los mayores infractores de errores de ortografía en el menú.

beff

¿Lo ves? “Beef” está mal escrito como “Beff.”

La semana pasada fuimos a un restaurante mexicano/salvadoreño y en el menú de postres me sorprendió al encontrar que sirven “peanut butter mouse” (ratón de crema de maní.)

peanutbuttermouse

Por supuesto la intención fue escribir “peanut butter mousse” (mousse de crema de maní.) ¡Qué diferencia puede hacer una letra!

(Mientras estamos en el tema, me gustaría mencionar a cualquier restaurante, si usted necesita un hablante nativo de inglés para comprobar el menú antes de imprimirlo, por favor póngase en contacto conmigo. No cobro mucho – podría trabajar por tortas y pupusas.)

[ENGLISH TRANSLATION]

Maybe it’s a strange hobby, but other writers will understand me – When I go to a restaurant I like to look for mistakes on the menu while waiting for my food. When I find a mistake I am simultaneously joyful and outraged. In my experience, Mexican restaurants in the United States are usually the worst offenders of spelling mistakes on menus.

Do you see it? “Beef” is misspelled as “Beff.”

Last week we went to a Mexican/Salvadoran restaurant and on the dessert menu I was surprised to find that they serve “peanut butter mouse.”

Of course they meant to write “peanut butter mousse.” What a difference one letter can make!

(While we’re on the topic, I’d like to mention to any restaurant out there, if you need a native English-speaker to check over your menu before you print it, please contact me. I don’t charge much – I’ll even work for tortas and pupusas.)

La Panadería

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

bakery1

bakery2

Soy honesta, hoy no tuve mucho tiempo por escribir mi entrada de Spanish Friday porque estuve muy ocupada, así que éste va a ser muy corto. Las fotos, obviamente, fueron tomadas en una panadería. Las vitrinas estaban tan bien surtidas ese día, tuve un tiempo difícil de elegir los panes que quería, pero las galletas de grageas son mis favoritas.

¿Qué pan dulce es tu favorito?

[ENGLISH TRANSLATION]

To be honest, I didn’t have a lot of time to write my Spanish Friday post today because I was really busy, so this is going to be very short. The photos, obviously, were taken in a bakery. The glass cases were so well stocked that day that I had a difficult time choosing, but the cookies with sprinkles are my favorite.

Which pan dulce is your favorite?

El Festival Salvadoreño Americano

wheaton

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation is in italics!

Me di cuenta de que no he compartido mis fotos del Festival Salvadoreño Americano que fuimos el mes pasado en Wheaton, Maryland y hoy es un buen día para compartirlas, ya que viene el Día de la Independencia de El Salvador este fin de semana.

I realized that I haven’t shared my photos from the Salvadoran American Festival we went to last month in Wheaton, Maryland and today is a good day to share them since El Salvador’s Independence Day is this weekend.

crowd

El Festival fue muy bien organizado por Salvadoran-American Transnational Communities y el Condado de Montgomery. Había suficiente estacionamiento a poca distancia y estaba cerca de la estación de METRO si uno no viene en carro.

Salvadoreños caminaban en grupos grandes por las aceras hacia el sonido de la cumbia y el olor de las pupusas. Cruzamos las calles juntos, esquivamos el tráfico, intercambiamos miradas y nos reímos. “Todos vamos a ser atropellados”, alguien bromeó. Éramos como niños tras el flautista de Hamelín.

The Festival was very well organized by Salvadoran-American Transnational Communities and Montgomery County. There was sufficient parking nearby and it was close to a METRO station for those that did not come by car.

Salvadorans walked down the sidewalks in large groups toward the sound of cumbia and the smell of pupusas. We crossed streets together, dodged traffic, exchanged looks and laughed. “We’re all going to get run over,” someone joked. We were like children following the Pied Piper.

hotdogminutaselotessign

Por supuesto, la primera cosa que hicimos fue caminar alrededor para ver qué comidas queríamos comer.

Of course, the first thing we did was walk around to see which foods we wanted to eat.

bebidas

pupusascomal

bichitoshirt

(La camisa de este hombre me hizo reír: “La salsa que te hara llorar puro bichito.”)

(This guy’s shirt made me laugh: “The salsa will make you cry like a little kid.”)

sharingcoco

Decidimos empezar con agua de coco. No sé por qué mi hijito siempre lo prueba cuando bien sabe que no le gusta. Después de que nos bebimos el agua de coco el hombre lo abrió y nosotros comimos la carne.

We decided to start with coconut water. I don’t know why my younger son always tries it when he knows very well that he doesn’t like it. After we drank the coconut water, the man cut it open and we ate the coconut meat.

macheteguy

El hombre que cortó los cocos con un machete fue muy gracioso. Todo el mundo estaba tomando su foto y se reía diciendo: “Yo voy a ser famoso!”

The man who cut the coconuts with a machete was hilarious. Everyone was taking his photo and he laughed, saying “I’m going to be famous!”

fruta

Siguiente compramos fruta fresca.

Next we bought fresh fruit.

mamones

Yo prefiero la piña pero quería probar algo nuevo, así que elegí mamones. Me encanta el sabor pero la textura de mamones es algo raro.

I prefer pineapple but I wanted to try something new so I chose mamones. I love the flavor but the texture of mamones is kind of yucky.

tostados

Las tostadas de plátano preperadas con curtido y salsa fueron deliciosas.

The tostadas de platano prepared with curtido and salsa were delicious.

pupusas

¿Cómo podíamos resistir pupusas?

How could we resist pupusas?

raspadolady

A pesar de que estabamos llenos, hacía mucho calor, así que necesitábamos minutas para refrescarnos. El cartel tenía los nombres de las minutas en diferentes países. Fue muy interesante!

Snowcones – Los Estados Unidos
Minutas – El Salvador
Granizadas – Guatemala
Nieves – Honduras
Raspados – México
Raspadillas – SurAmerica
Piraguas – Puerto Rico
Frío-Frío – Rep. Dominicana

Mi hijito y yo decidimos que el nombre “frio-frio” es lo mejor.

Even though we were full, it was hot, so we needed Salvadoran snowcones to cool off. The sign had the name of snowcones in different countries. It was really interesting!

Snowcones – USA
Minutas – El Salvador
Granizadas – Guatemala
Nieves – Honduras
Raspados – Mexico
Raspadillas – South America
Piraguas – Puerto Rico
Frío-Frío – Dominican Republic

My younger son and I decided that the name “frío-frío” was the best.

myraspado

Pedí leche condensada azucarada en mi minuta.

I asked for sweetened condensed milk on my snowcone.

raspadoC

Carlos pidió tamarindo en su minuta.

Carlos asked for tamarind on his snowcone.

raspadoJ

Después de comer demasiado, nos fijamos en todo lo que tenían por venta.

After eating too much, we looked around at all the things they had for sale.

camisas

necklacesetc

Fue un excelente festival. Si vives en la zona, te recomiendo que vayas el próximo verano. (Y ven con hambre!)

It’s an excellent festival. If you live in the area, I recommend you go next summer. (And come hungry!)

bandera

Feliz Día de la Independencia a El Salvador y a todos mis amigos de Centroamérica y México!

Happy Independence Day to El Salvador and to all of my Central American and Mexican friends!

No moleste

Image source: Flickr user Justin Shearer

Image source: Flickr user Justin Shearer

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

¿Han oído hablar del comediante Tig Notaro? Un tiempo atrás escuché su historia conmovedora en NPR y me encantó tanto que me puse a buscar a los vídeos de su comedia. (Todavía quiero comprar y descargar “Live” – que sigo escuchando muy buenas críticas.)

Éste vídeo me hizo reir tanto, y porque incluye español, sabía que ustedes lo apreciaran también.

(A propósito, hay una camisa que dice “no moleste” en venta!)

[ENGLISH TRANSLATION]

Have you heard of the comedian Tig Notaro? I heard her really touching story on NPR awhile back and loved her so much that I started looking up videos of her comedy. (I still want to buy and download the “Live” set I keep hearing rave reviews about.)

This one had me laughing so hard, and because it includes Spanish I knew you guys would appreciate it too.

(By the way, there’s a “no moleste” shirt!)

Conversations at Casa López – Part 3

Here are the latest “bilingual moments” and funny conversations from Casa López!

___

“Mira el niño bajo de la blanketa.”

- My 11 year old pointing out a kid hiding under a blanket

___

Me: You’ve been eating so many apples lately.
Carlos: I love apples.
Me: I can tell.
Carlos: I’m like that guy you told me about, Johnny Apple Cider.
Me: Johnny Appleseed.
Carlos: I’m a different guy. I’m his cousin.

___

Me: What else do you want me to pack in your lunch?
Carlos: Tex Mex.
Me: Huh?
Carlos: Tex Mex.
Me: I… didn’t cook any Tex Mex?
Carlos: The one in that cabinet.
Me: Oooooh. CHEX MIX.

___

11 year old: Mommy, remember that girl in Kindergarten who could only speak Spanish?
Me: Yeah, I remember her. How is she?
11 year old: She speaks English really well now!
Me: Oh, really? That’s good.
11 year old: Yeah, she speaks well but she has an accent kind of like Daddy when he says ‘stop’, like ‘estop.’
Carlos: Hey.

___

Me: Go wash your hands in the sink but try not to make a mess.
11 year old: Can you please speak English? I don’t know what you’re saying.
Me: I was speaking English!
11 year old: Well then, that’s just weird.
___

Carlos: I thought you said the dog would calm down after the nudity.
{The kids bust out laughing}
Tracy: Um… neutering?
Carlos: Nudity?
Tracy: NEUTERING!
Carlos: NUDITY!
{me and the boys laughing}
Carlos: You said the dog would calm down after they fixed him.

___

Related Posts:

Conversations at Casa López
Conversations at Casa López – Part 2

5 Vídeos Favoritos – Agosto 2013

5vids

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation in italics!

Ya saben que siempre estoy colectando vídeos que me gustan para compartir con ustedes. Estos son mis vídeos favoritos en este momento! // You guys already know that I’m always collecting videos that I like so I can share them with you. Here are my favorite videos at this moment!

#1. No, no es un Justin Bieber Colombiano – es una parodia que hizo un taxista en Medellín. // No, it’s not a Colombian Justin Bieber – it’s a parody made by a taxi driver in Medellin.

#2. Tienes que escapar de los Zetas? Haganles una pizza como este dichoso salvadoreño – ¡Guau! // Need to escape from the Zetas? Make them a pizza like this lucky Salvadoran. Wow!

#3. Miren estas cipotas subiendo el árbol sin miedo y con tanta habilidad! Qué lindas son! // Look at these girls climb the tree without any fear and so much skill! How cute they are!

#4. Conan O’Brien aprende malas palabras en español por Diego Luna. // Conan O’Brien learns bad words in Spanish from Diego Luna.

#5. Mi amiga Maricela me dijo que el documental “Hecho en México” ya está disponible en Netflix. Se ve buenísimo. // My friend Maricela told me this documentary, “Hecho en Mexico” is now available on Netflix. It looks really good.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 557 other followers