Category Archives: Spanish Friday
Club Glee
Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Hoy quiero introducirles a mi nueva causa favorita en El Salvador. Glasswing International es una organización independiente, y tienen muchas valiosas iniciativas que estoy planeando apoyar con mi dinero – y ojalá un día cuando regresamas a El Salvador, con mi tiempo. De las iniciativas que tienen, Club Glee es una de mis favoritas. En Club Glee, los jovenes aprenden como cantar y bailar – pero es mucho más que esto. Los jovenes que participaron aprenden cooperación, se sienten aceptados, hacen amigos, y ganan confianza. Al final, programas así no sólo ayudan a los niños, pero también el futuro del pais porque está creando mejores ciudadanos.
Aquí hay un video que realmente me llegó al corazón. Chécalo.
Si quieres apoyar a programas como Club Glee, aprender de sus otras programs, (incluyendo programas en Guatemala y Honduras), o seguir sus perfiles de medios de comunicación social – dale una visita a Glasswing.org [en inglés], o en español AQUÍ.
[ENGLISH TRANSLATION]
Today I want to introduce you to my new favorite cause in El Salvador. Glasswing International is an independent organization, and they have many worthwhile initiatives that I’m planning to support with my money – and hopefully one day when we return to El Salvador, with my time. Of the initiatives they have, Club Glee is one of my favorites. In Club Glee, the youth learn how to sing and dance – but it’s much more than that. The young people who participate in the program learn cooperation, feel accepted, make friends, and gain confidence. In the end, programs such as this not only help the children but also help the future of the country because it’s creating better citizens.
Here is a video that really touched my heart. Check it out.
If you want to support programs like Club Glee, learn about their other programs (including programs in Guatemala and Honduras), or follow them in social media – give them a visit at Glasswing.org [English] or in Spanish HERE.
Helado y La Lambada
Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!
Yo estaba trabajando en la yarda cuando escuché el camión de helados en la calle. Paré y escuché. La canción me sonaba muy familiar y no fue “Pop Goes the Weasel” – (una canción común utilizado por los camiones de helados en los Estados Unidos.)
Empecé a cantar a mí misma … “Llorando se fue la que un día me hizo llorar…” – Qué qué?! Pero, estos son las letras de la canción de “Taboo” por Don Omar! … Cuando me di cuenta de que el camión estaba tocando La Lambada, (que Don Omar utilizó en su canción), agarré mi teléfono celular y tomé vídeo cuando el camión se fue saliendo de mi barrio. Chécalo!
ENGLISH TRANSLATION
Ice Cream and The Lambada
I was outside working in the yard when I heard the ice cream truck in the street. I stopped and listened. The song sounded familiar but it wasn’t “Pop Goes the Weasel” – (a common song used by ice cream trucks in the United States.)
I started to sing to myself… “Llorando se fue la que un día me hizo llorar…” – What in the world?! But these were the lyrics to the song “Taboo” by Don Omar!… When I realized the truck was playing The Lambada, (which Don Omar sampled in his song), I grabbed my cellphone and took video as the ice cream truck was leaving the neighborhood. Check it out!
Aquí y Allá
Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Image source: Antonio Méndez Esparza – All Rights Reserved
A veces veo una película o un documental, que me deja sin palabras – Aquí y Allá es una de ellas. Es difícil decir lo que pienso o siento por esta película. Es devastador, inquietantemente bella, me dolía el alma. Siendo muy honesta, la noche que vi la película, yo lloré hasta que me quede dormida, pensando en ella.
Aquí y Allá es parte ficción, parte realidad. Es la historia de inmigración contada desde el otro lado, cuando un mexicano regresa a México, a su familia. Pedro de los Santos, la estrella de la película, interpreta a sí mismo, y muchas de las cosas que le pasaron a él, fueron reales. La mujer que interpreta a su esposa, es en realidad su esposa. La música que canta, es música que él escribió. (Y aparte de la película, su música, su voz, son realmente muy hermosas.)
Siento que mis palabras no pueden hacer justicia a esta película. Sólo mírala, si tienes la oportunidad. (Averigüe dónde puede verla aquí.)
[ENGLISH TRANSLATION]
Sometimes I see a film or a documentary that leaves me without words – Aquí y Allá is one of them. It’s hard to say what I think or feel about this film. It’s devastating, hauntingly beautiful, it hurt my soul. To be perfectly honest, I cried myself to sleep thinking of the film the night that I saw it.
Aquí y Allá is part fiction, part reality. It’s the immigration story told from the other side, when a Mexican returns to Mexico, to his family. Pedro de los Santos, the star of the movie, plays himself, and many of the things that happen to him, happened for real. The woman who plays his wife, is actually his wife. The music he sings, is music that he wrote. (And apart from the film, his music, his voice, are really very beautiful.)
I feel that my words can not do justice to this film. Just watch it, if you get the chance. (Find out where you can see it here.)
Pan, Queso Crema y Jalapeño
Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

El año pasado, mientras buscaba la cantidad de calorías en pan dulce, (la ignorancia es felicidad), encontré un foro de internet donde alguien mencionaba una comida que nunca había oído. La mujer dijo, (parafraseando de inglés):
Hoy un compañero trajo algunas golosinas al trabajo de la panadería mexicana. Comí algo que era como un pan francés chiquito con queso crema y jalapeños adentro. ¿Cualquiera tiene idea de cuántas calorías tiene?
En ese momento perdí el interés en calorías. Yo quería saber el nombre del bolillo con queso crema y jalapeños!
Investigué más y descubrí que es un tema popular en las panaderías mexicanas en Texas y California. Tal vez son populares en otros estados también, pero nunca los han visto en la costa este. Me decidí por hacer mi propio pan con queso y jalapeños. Aquí hay un par de metodos.
Metodo #1: En pan francés o en un bolillo que ha sido cortado a la mitad, untar queso crema. Cubra con chile jalapeño encurtido picado. Comer frío o calentarlo, si lo deseas.
Metodo #2: Compra un rollo de masa media luna. En cada triángulo de masa, untar una cucharada de queso crema y una cucharada de chile jalapeño encurtido picado. Enrolle y hornear en 375 F unos minutos hasta que quedan dorados.
Nota: Philadelphia Cream Cheese recientemente salió con un nuevo sabor, “Spicy Jalapeño.” Lo he probado y el sabor es muy bueno, pero creo que necesitaría más trozos de jalapeño antes de que yo consideraría usarlo en esta receta.
Buen Provecho!
[ENGLISH TRANSLATION]
Last year, while looking for calorie estimates of Mexican sweet breads (ignorance is bliss), I found an internet forum where someone mentioned a food that I had never heard of. The woman said, (paraphrasing):
Today a co-worker brought some goodies to work from the Mexican bakery. I ate something that was like a tiny French bread with cream cheese and jalapeños inside. Does anybody have any idea how many calories would be in it?
At that point I lost interest in calories. I wanted to know the name of the roll with cream cheese and jalapeños was called!
I researched and found that these rolls are a popular item in Mexican bakeries in Texas and California. Maybe they are popular in other states as well, but I’ve never seen them on the east coast. I decided to make my own bread with cheese and jalapeños. Here are a couple of methods.
Method #1: On a slice of French bread or in a bolillo that has been cut open, spread cream cheese. Top with chopped pickled jalapeño. Eat cold or warm up if you wish.
Method #2: Buy a roll of crescent dough. In each triangle of dough, spread a tablespoon of cream cheese and a tablespoon of chopped pickled jalapeno. Roll and bake at 375 F a few minutes until they are golden brown.
Note: Philadelphia Cream Cheese recently came out with a new flavor, “Spicy Jalapeño.” I tried it and it’s really good, but I think it needs more jalapeño pieces in it before I would use it in this recipe.
Enjoy!
Olores y Cultura
Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!
¿Cómo afecta tu cultura a tu sentido del olfato y las cosas que crees que huelen bien y las cosas que crees que huelen mal?
En un artículo que leí, hacen el argumento que aprendemos nuestras preferencias olfativas. ¿Qué interesante, no?
Unos ejemplos puedo dar de mi vida: A mi, me gusta el olor de zorrillo y también el olor de gasolina. Yo sé que son olores muy ofensivos para mucha gente, pero estos olores están ligados a buenos recuerdos de mi niñez.
También, olores que normalmente se consideran agradable en una cultura, pueden convertir en ser ofensivos para otros. Por ejemplo, el olor que llamamos “cherry” (cereza, pero cereza artificial como usan en paletas y chapstick), me encanta. Tengo bastantes buenos recuerdos con el olor “cherry” – pero mi suegra odia el olor y el sabor de “cherry” americano. (Digo “cherry americano” porque ella le gusta cerezas naturales.)
Siempre cuando hice una jarra de jugo sabor “cherry”, mi suegra empezó a quejarse de “el tufo.”
“Hiede a sapuyulo!” ella me decía.
Yo no sabía lo que era sapuyulo pero es una fruta, también conocido por el nombre “zapote” o “mamey” en algunos países. Mi suegra me explicó que cuando era niña, tuvo que tomar sapuyulo por un remedio casero o usar lo en forma de jabón, no recuerdo exactamente pero de cualquier manera no le gustó – y por eso el olor de “cherry” le molestaba mucho.
¿Y tú? Cuáles son tus experiencias entre olores y cultura? Cuáles olores te gustan? Cuáles olores no te gustan? Y cómo afectan tus buenos o malos recuerdos a los olores que te gustan o no te gustan?
Nota: Mil gracias a mi amiga Claudia quién me dijo como deletrear “sapuyulo.”
[ENGLISH TRANSLATION]
How does your culture affect your sense of smell and the things you think smell good and the things you think smell bad?
In an article I read, the argument is made that our olfactory preferences are learned. Interesting, right?
Some examples I can give from my life: I like the smell of skunk and the smell of gasoline. I know these are very offensive odors for many people, but these scents are tied to fond memories from my childhood.
Also, scents normally considered to be nice in one culture may be offensive in others. For example, the scent we call “cherry” (cherry, as in the artificial cherry scent used in popsicles and chapstick), I love very much. I have many fond memories of the “cherry” scent – but my mother-in-law hates the smell and taste of American “cherry.” (I say “American cherry” because she likes natural cherries.)
Whenever I used to make a pitcher of cherry-flavored juice, my mother-in-law would start complaining of “the bad smell.”
“That stinks like sapuyulo!” she’d say.
I didn’t know what sapuyulo was but it turns out it’s a fruit, also known by the name “sapote” or “mamey” in some countries. My mother-in-law explained to me that when she was a child she had to take a home remedy made of sapuyulo or that she had to use it as a soap, I can’t remember exactly how it was, but either way she hated it – and that’s why the smell of “cherry” bothered her so much.
And you? What are your experiences with smells and culture? Which scents do you like? Which scents do you dislike? How do your good or bad memories affect the scents you like or dislike?
Note: Many thanks to my friend Claudia who told me how to spell “sapuyulo.”
Sardi’s
Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Para los que viven cerca de Gaithersburg, Maryland y quieren comer pollo peruano – Te recomiendo el restaurante Sardi’s en 355.

El pollo estaba bien rico, también la yuca frita, los platanos fritos y las salsitas. Tienen arroz con frijoles negros, lomo saltado, ceviche mixto, arroz chaufa, y claro, Inka Kola. Lo mejor? Los precios son bien asequibles.
Tres advertencias, (porque nada es perfecto):
1. Cuando el estacionamiento está lleno, es mejor estacionar en el KFC de al lado y caminar.
2. La fila adentro puede ser larga y cuando ordenas, debe estar listo. Ordenar en Sardi’s me recuerda un poco al “Soup Nazi” de Seinfeld.
3. El restaurante es muy buena para familias pero el baño para hombres es en el basement, y el basement sirve como un club. Mi hijo menor tuvo que ir con Carlos al basement y cuando regresó me dijo, “Mami! Hay una fiesta en el basement! Hay música y luces, y mucha gente bailando. Cuando tengo 18 años yo quiero ir al club en el basement!”
Hay ubicaciones también en Beltsville, Frederick, Capitol Heights y Manassas. Hay más información en Yelp, y en el sitio web de Sardi’s.
Después de ver la foto del pollo, tengo ganas de comer lo otra vez. Ahora tal vez voy a textear Carlos, que traiga comida de Sardi’s cuando viene regresando de su trabajo.
Buen provecho!
[ENGLISH TRANSLATION]
For those who live near Gaithersburg, Maryland and want to eat Peruvian chicken – I recommend the restaurant Sardi’s on 355.
The chicken was really delicious, as was the fried yucca, fried plantains and little sauces. They have rice with black beans, lomo saltado, mixed ceviche, fried rice, and of course, Inka Kola. The best part? Prices are very affordable.
Three warnings, (because nothing is perfect):
1. When the parking lot is full, it’s best to park in the KFC next door and walk.
2. The line inside can be long and when you order, be ready. Ordering at Sardi’s reminds me a bit of the “Soup Nazi” on Seinfeld.
3. The restaurant is very good for families but the bathroom for men is in the basement, and the basement serves as a club. My youngest son had to go with Carlos to the basement and when he returned he said, “Mommy! There’s a party in the basement! There’s music and lights, and lots of people dancing. When I’m 18 years old I want to go to the club in the basement!”
There are also locations in Beltsville, Frederick, Capitol Heights and Manassas. More information on Yelp, and on the Sardi’s website.
After seeing the photo of the chicken, I’m craving it again. Now maybe I’ll go text Carlos and tell him to bring food from Sardi’s on his way home from work.
Enjoy!
Violin + Rap in Spanish = Chévere

What could be more chévere than some random guys who start freestyle rapping with a violinist in a parking lot? I’ll tell you what’s more awesome – when a Latino drops it en español and blows them all away.
[Source]
You know you’re good when even the monolingual people who have no clue what you just said know they’ve been beat.
(In case you’re curious, the guy rapping in Spanish is Ecuadoran, Mateo Fabián Borja. The violinist is David Wong.)
Mi Bolsa Salvadoreña de Frijoles de Café
Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Mi cumpleaños fue el mes pasado y mi madre me sorprendió con el regalo de una bolsa hecha de arpillera que una vez llevó frijoles de café de El Salvador. Mi mami fue varias veces para Mayorga Coffee y preguntó si tenían bolsas de El Salvador. Significa mucho para mí que mi mamá pensó en un regalo creativo que se ajuste a mis intereses y estilo, y también que ella fue a tantas molestias para conseguirlo.
Si tuviera que adivinar, (y estoy totalmente adivinando), yo diría que esta bolsa es El Porvenir Cup of Excellence de San Miguel. Este café es descrito como “Aroma/Sabor: Aroma picante, mango, mora, cítricos, florales, miel, chocolate, arándano, melaza.” Yo no soy una gran bebedora de café y por lo general mezclo crema y el azúcar tanto que yo nunca sería capaz de probar todas esas sabores, pero es delicioso imaginarlo.
Mi madre dijo que ella iba a tener la bolsa enmarcada pero es bastante grande y ella no quería cargarme con un objeto enmarcado tan grande. Esta fue probablemente una decisión inteligente, porque el espacio es limitado en las paredes de mi casa.
Eso deja la pregunta de qué hacer con la bolsa. He visto a algunas personas que reciclan estas bolsas de café en almohadas, bolsos, y alfombras – pero me decidí a poner la mía en el sofá hasta que decida qué hacer con ella.

Parece bien así, ¿verdad? ¿O crees que debería hacer algo diferente con ella?
[ENGLISH TRANSLATION]
My birthday was last month and my mother surprised me with the gift of a burlap bag which once held coffee beans from El Salvador. She went multiple times to Mayorga Coffee and asked if they had any bags from El Salvador. It means a lot to me that she thought of such a creative gift that fits my interests and style, and also that she went to so much trouble to get it.
If I had to guess, (and I’m totally guessing), I’d say this bag is the El Porvenir Cup of Excellence variety from San Miguel. This coffee is described as “Aroma/flavor: spicy aroma, mango, berry, floral, citrus, honey, chocolate, cranberry, molasses.” I am not a big coffee drinker and I usually mix in so much creamer and sugar that I’d never be able to taste all those notes, but it’s delicious to imagine.
My mother said she was going to have the bag framed but it’s pretty big and she didn’t want to burden me with a large framed object. This was probably a smart move because wall space is limited at my house at this point.
That leaves the question of what to do with the bag. I’ve seen some people recycle these coffee bags into pillows, purses, and rugs – but I decided to just lay mine on the back of the sofa until I figure out what to do with it.
It looks kind of good just like that, doesn’t it? Or do you think I should make something with it?
________________________________________________________
Update: After posting this, a friend (from Mexico), asked if “frijoles de café” is how you say “coffee beans” in El Salvador, because she knows them only as “granos de café.” It turns out that “frijoles de café” is just my very literal and incorrect translation from English. I have always called coffee beans “frijoles” and Carlos, for whatever reason, has never corrected me. Maybe this is his payback for me laughing at his English.
Another interesting note, after I posted this, Carlos kept referring to the bag as a “costal” (a new word for me.) “Costal” is the word for “sack” and is more accurate than calling it a “bolsa” or “bag.”
10 Vídeos Inspiradores
Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation is in italics!

Ya saben que me encanta buscar vídeos interesantes y divertidos en YouTube, pero aquí hay unos vídeos que encontré recientemente que me inspiran y quiero compartir los con ustedes. Hay algo para todos. Disfruten!
You guys already know that I love finding interesting and amusing videos on YouTube, but here are some videos I found recently that inspire me and that I want to share with you. There’s something for everyone. Enjoy!
#1. Este video se llama “Neymar humillado por peruano” pero no creo que fue humillado Neymar. Es sólo diversión amigable, y “el peruano” es muy talentoso.
This video is called “Neymar humiliated by a Peruvian” but I don’t think he was humiliated. It’s all in good fun, and “the Peruvian” is very talented.
#2. “A Shop in El Salvador Feb. 2013″ – Qué lindo el sonido de estas flautas, tocadas por un tendero en El Salvador.
How beautiful the sound of these flutes, played by a shopkeeper in El Salvador.
#3. “El tortillero de San Marcos, El Salvador” – Me encanta esta video de un tortillero en El Salvador. (¡Sí! Un hombre que puede hacer tortillas – su historia es muy interesante.)
I love this video of a male tortilla maker in El Salvador. (Yes! A man who can make tortillas – his story is really interesting.)
#4. “The Two Sides of Playa El Tunco, El Salvador” – Este video muestra los dos lados de la Playa El Tunco – la vida de turistas que disfrutan de la playa y la vida de la gente humilde que vive allá.
This video shows the two sides of Playa El Tunco – the lives of tourists who enjoy the beach and the the lives of the humble people who live there.
#5. “Calle 13 – La Vuelta al Mundo” – Super linda canción, linda letra, lindo vídeo y lindo el mensaje. Me encanta Calle 13.
Super nice song, nice lyrics, nice video, nice message. I love Calle 13.
#6. “Niña de 6 años cocinando – Ana Victoria” – Me encanta que puede cocinar este niñita y que está practicando su español con su mami. (Gracias a Trisha Ruth por compartir el vídeo conmigo.)
I love that this little girl can cook and is practicing her Spanish with her mother. (Thanks to Trisha Ruth for sharing this video with me.)
#7. “Lazaro Arbos Auditions – American Idol Season 12″ – Este muchacho se llama Lazaro Arbos. Lazaro es un inmigrante Cubano y a pesar de que tiene un tartamudeo, no afecta su capacidad de cantar en American Idol.
This young man is named Lazaro Arbos. Lazaro is a Cuban immigrant and despite having a stutter, it does not affect his ability to sing on American Idol.
#8. “Corto Niños Vallenatos” – ¡Talentosos esos niños que tocan música en Colombia!
These kids who play music in Colombia are so talented!
#9. “El Cajero de la felicidad” – A veces las empresas grandes pueden tener un gran impacto en una forma significativa.
Sometimes big companies can make a big impact in a meaningful way.
#10. “Cumpleaños de una habitante de la calle en el centro de Bogotá” – La señora vive en la calle, pero no importa – es su cumpleaños y un joven insiste que lo celebre.
The woman lives on the street, but it doesn’t matter – it’s her birthday and a young man insists that she celebrates.
¿Cuál vídeo te gusto más? Por qué? … Which video did you like most? Why?
Inglés = Amor?
Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!
Encontré esta infografía y siendo honesta, las estadísticas me sorprendierón. La infografía dice que cuando preguntaban a personas que hablan inglés como lengua extranjera, “¿Cuál idioma es más romántico?” – 37% dijeron “frances”, y en el segundo lugar, 27% eligieron “inglés”. Los resultados me sorprendierón porque pregunté la misma cosa en mi página de Facebook y la mayoría eligió frances, español y portugués, pero casi nadie dijo inglés.
¿Qué opinas tú? Cuál idioma es el más romántico? Si pregunto cuál idioma es el más sexy, cambias tu opinión? ¿Cuáles estadísticas en esta infografía son más interesantes o sorprendentes para ti?
[ENGLISH TRANSLATION]
I found this infographic and to be honest, the statistics surprised me. The infographic states that they asked people who speak English as a foreign language, which language they found most romantic. Thirty-seven percent said “French,” and in second place, 27% chose “English.” The results surprised me because I asked the same thing on my Facebook page and the majority chose French, Spanish and Portuguese, almost no one chose English.
What do you think? Which language is most romantic? If I asked which language is the sexiest, does your opinion change? Which statistics on this infographic are the most interesting or surprising to you?
Related Link:
Why Salma Hayek’s accent is sexy, but the gringo accent isn’t













