Café Mayorga

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Hace mucho tiempo he querido visitar Café Mayorga en Wheaton Mall en el estado de Maryland. Finalmente fuimos el fin de semana pasado para tomar un cafecito y comer algocito dulce. Aquí hay unas fotos de nuestra visita.

cafe-latino-1

elephant-ear-cafe

carlos-coffee

cubanito-alfajor

alfajor-1

Tomamos unos cafés cubanitos pero Carlos tuvo que añadir mucha leche y azúcar. A pesar de que añadió un montón de leche y azúcar me dijo que todavia era demasiado fuerte para él. (¡Es café expreso! No sé qué esperaba.) Con mi café disfruté de un alfajor y Carlos comió una oreja de elefante. Por la mayor parte él utilizó el café sólo para remojar la oreja de elefante pero a mi me gustó tanto como mi café y la galleta.

Nuestra visita a “Café Latino” salió un poco caro, pero entiendo que es por calidad y me gusta apoyar las empresas que tratan bien a sus fuentes, socios y trabajadores en América Latina – y eso hace Café Mayorga. Si pasas por el área, te recomiendo parar por un cafecito auténtico y una delicia.

[ENGLISH TRANSLATION]

For quite awhile I’ve wanted to visit Café Mayorga in Wheaton Mall in Maryland. Finally we went this past weekend to have a cup of coffee and a little something sweet. Here are a few photos from our visit.

We drank little Cubano coffees but Carlos had to add a lot of milk and sugar. Even though he added a mountain of milk and sugar he told me it was still too strong for him. (It’s espresso! I’m not sure what he was expecting.) With my coffee I enjoyed an alfajor and Carlos ate an elephant ear. For the most part Carlos used his coffee to dip his elephant ear into, but as for me, I really liked both my coffee and cookie.

Our visit to “Café Latino” turned out a little expensive but I understand it’s for the quality and I like to support businesses that treat their sources, partners and workers in Latin America well – and Café Mayorga does. If you pass by the area, I recommend you stop by for a little authentic coffee and a treat.

Videoblogueras Salvadoreñas

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Parece que cada año salen más videoblogueras de El Salvador en YouTube, enseñando como hacer las ricas recetas salvadoreñas y asegurandose que la cultura salvadoreña no se pierda, incluso para los salvadoreños en el extranjero. Hoy quiero dar un “shout out” a las mejores videoblogueras salvadoreñas.

#1. FranciscaBo

#2. LaCocina deLupita

#3. Cocinando Con Ingrid

#4. Carmen Orellana

[ENGLISH TRANSLATION]

It seems that each year there are more Salvadoran video bloggers on YouTube showing how to make delicious Salvadoran recipes and ensuring the Salvadoran culture isn’t lost, even for the Salvadorans living abroad. Today I want to give a “shout out” to the best Salvadoran video bloggers.

10 Gifs For Parents Raising Bilingual Kids

Parenting is one of the biggest challenges there is, and bilingual parenting can be twice as hard. Here are 10 animated gifs only parents raising bilingual kids will understand. Laugh, cry, be entertained – I know you feel me.

#1. When your bilingual child is just a baby everything is new and awesome. Mixing the languages together is totally normal and totally adorable. So your reaction when your baby speaks Spanglish is something like:

so-cute

#2. Fast forward 10 years though and your child is still not fluent. Your child’s Spanglish at this stage of the game may have become somewhat less enchanting.

weep-die

#3. But then one day your child says their first curse word in Spanish, (and you know they learned it from you.)

amazing

Hey, at least they’re speaking Spanish.

#4. And then comes that magical age when they get to pick a foreign language at school. The child you’re raising English/Spanish bilingual tells you they want to take… French.

wait-what

#5. Okay, okay. We must embrace all language learning. It’s fine, they can learn French. Maybe they’ll be trilingual you say to yourself. But then they ask for help with their French homework and you discover your mouth will only pronounce French words following Spanish-language rules so you’re completely unhelpful.

blooblah

#6. At some point you realize hey, we’re not speaking enough Spanish at home, so you try the famous “I won’t acknowledge you unless you speak Spanish” tactic.

wont-hear-it

#7. However your child’s reaction to the “I won’t acknowledge you unless you speak Spanish” tactic is:

ok

#8. Time to get stealthy. You decide you’ll try to sneak Spanish into your child’s life by listening to Spanish-language music in the car.

botas-picudas

#9. However, this is your child’s reaction when you listen to Spanish-language music in the car right before they put their earbuds in.

dont-want-to-hear

#10. You’ve all but given up until one day your teenager develops a crush on a native Spanish speaker at school and suddenly takes a renewed interest in learning the language.

Frank-Underwood-Saying-Welcom-Back-House-of-Cards-S2-E1

Jane the Virgin: Quotes (Citas)

jane-the-virgin

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Usualmente yo no me obsesiono con un programa de televisión, pero yo estoy completamente obsesionada con Jane the Virgin. Cada semana no puedo esperar para el próximo episodio. Mis hijos también les encantan el show. No he querido un show así desde Herederos del Monte. Los actores son todos brillantes, el elenco es diverso, hay una buena mezcla de inglés y español y la trama es perfectamente complicada. Sólo he visto tres episodios y me he reído tanto y también he sido tocada hasta el punto de llorar.

Aquí están tres de mis frases favoritas hasta el momento de la serie. (¿Cuáles son las tuyos?)

“Inhala, exhala, inhala, exhala.” – Rogelio

“I needed a croqueta… I would offer you some but I’m really enjoying it and if I give you a bite I may resent you in a very serious way.” – Jane

“Las pequeñas mentiras se convierten en grandes bolas de maldad.” – La abuela

¿Quieres más Jane the Virgin?

5 Reasons To Watch Jane The Virgin en Remezcla.

Mira Jane the Virgin en linea.

[ENGLISH TRANSLATION]

Usually I don’t become obsessed with television shows, but I’m totally obsessed with Jane the Virgin. Each week I can’t wait for the next episode. Both my sons love it too. I haven’t loved a show this much since Herederos del Monte. The actors are all brilliant, the cast is diverse, there’s a good mix of English and Spanish and the plot is perfectly complicated. I have only watched three episodes and I’ve laughed so much and even been touched to the point of tears too.

Here are three of my favorite lines so far from the show. (What are yours?)

“Inhala, exhala, inhala, exhala.” – Rogelio

“I needed a croqueta… I would offer you some but I’m really enjoying it and if I give you a bite I may resent you in a very serious way.” – Jane

“Las pequeñas mentiras se convierten en grandes bolas de maldad.” – La abuela

Want more Jane the Virgin?

5 Reasons To Watch Jane The Virgin on Remezcla.

Watch Jane the Virgin online.

La alegría y la angustia del cambio

hojas

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Me di cuenta de algo. Me di cuenta que cuando veo las hojas de colores en otoño siento dos cosas. Primero me siento llena de felicidad porque es una de las cosas más bellísimas en este mundo y soy bendecida por verlo suceder. Todo el año espero este momento breve por ver el cambio en los árboles. Pero bajo de la alegría es una fuerte tristeza saber que los días son cortos y pronto se caerán las hojas, desapareciendo en el viento. Me siento feliz por el momento que está frente de mi, pero angustia porque yo sé que no puede durar para siempre.

Y igual me siento al ver a mis hijos creciendo a hombres.

carlos-boys-pumpkin-patch-collage

No importa lo fuerte que te aferras a esas hermosas hojas o esos hermosos hijos. Ellos cambian. Las hojas se secan y pierden su color. Tus hijos crecen. Es natural que esa realidad debe hacerte sentir triste, pero también recuerdate hay que disfrutar el momento. Tal vez sea un cliché, pero a veces existen los clichés porque no hay verdad más grande. La vida es efímera. Ama lo que tú amas con todo tu corazón.

[ENGLISH TRANSLATION]

Title: The Happiness and Anguish of Change

I realized something. I realized when I see the colored leaves of autumn I feel two things. First I feel full of happiness because it’s one of the most beautiful things in the world and I feel blessed to see it happen. All year I await this brief moment to see the change in the trees. But beneath that happiness is a strong sadness to know that the days are short and soon the leaves will fall, disappearing in the wind. I feel happy for the moment in front of me, but anguish because I know it won’t last forever.

And I feel the same to see my sons growing into men.

It doesn’t matter how tightly you hold onto those beautiful leaves or those beautiful children. They change. The leaves dry out and lose their color. Your children grow up. It’s natural that this realization should make one feel sadness, but let it also remind you to enjoy the moment. Maybe it’s cliche, but sometimes cliches exist because there is no greater truth. Life is fleeting. Love what you love with all your heart.

Damas

Damas, Checkers, photo by David Mejia

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Primero quiero saber, ¿por qué le llaman a este juego “damas” en español? Tiene que existir una historia interesante sobre eso. ¿Tal vez sólo las mujeres jugaban? ¿Tal vez es porque lo que llamamos “reyes” en el juego de damas en inglés son “reinas” en español? Ni modo, hoy estoy hablando del juego damas porque me di cuenta que Carlos tiene reglas por el juego muy diferentes que las reglas que tenemos en los Estados Unidos y quiero saber si es cosa de Carlos y sus amigos de la niñez, algo de El Salvador, o algo de América Latina. (O tal vez yo he estado jugando mal!)

El otro día Carlos y nuestro hijo menor estaban jugando damas y mi hijo se quejó de que su padre estaba tratando de engañar. Llegué a la mesa donde estaban jugando y le pregunté qué estaba pasando. Carlos dijo que sólo estaba tratando de mover su pieza, pero nuestro hijo dijo que no la estaba moviendo bien. Le dije a Carlos que me mostrara lo que quería hacer, ¡y él procedió a recoger a su pieza y volar al otro lado del tablero!

Cuando le dije que no podía hacer eso, dijo que él y sus amigos hacían eso cuando jugaban a las damas. (También me dijo que su tablero era dibujado a mano sobre cartón. Sus piezas eran tapas de botellas, casi igual que el juego de damas en la foto.)

Otra regla extraña que Carlos trató de aplicar al juego: Si nuestro hijo no aprovechó la oportunidad para saltar una de las piezas de Carlos cuando era posible, Carlos quería llevar la pieza de nuestro hijo como castigo.

Entonces, ¿estas son reglas que Carlos inventó o simplemente otra variación del juego?

Image source: David Mejia

[ENGLISH TRANSLATION]

First of all, I want to know why checkers is called “damas” in Spanish. There must be an interesting story about how that came about. Maybe only women played? Maybe it’s because what we call “kings” in the game of checkers in English are “reinas” (queens) in Spanish? Anyway, today I’m talking about the game of checkers because I noticed Carlos has rules for the game that are different from the rules we have in the United States and I want to know if it’s a Carlos thing he made up with his childhood friends, an El Salvador thing, or a Latin American thing. (Or maybe I’m the one whose been playing wrong!)

The other day Carlos and our youngest son were playing checkers and my son complained that his father was trying to cheat. I came to the table where they were playing and asked Carlos what was going on. Carlos said he was just trying to move his piece, but our son said he wasn’t moving it right. I asked Carlos to show me what he wanted to do and he proceeded to pick up his piece and fly all the way to the other side of the board!

When I said you can’t do that, he said that he and his friends used to do that when they played checkers. (He also told me that his checkerboard was hand drawn on cardboard. The pieces were bottle caps, almost the same as in the photo at the top of the post.)

Another strange rule Carlos tried to apply to the game: If our son didn’t take advantage of an opportunity to jump one of Carlos’s pieces when it was possible, Carlos wanted to take our son’s piece as punishment.

So, are these rules Carlos invented or simply a variation of the game?

Silbar La Vieja

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Mirando “Domingo Para Todos” Carlos empezó a reír cuando gente en la audiencia estaban silbando. El silbido fue muy distino y de tres latidos – dos cortos y uno un poco más largo. Como “¡Fi-Fi Ffuuu!”

“¿Qué significa este silbido?” pregunté yo.

Carlos me explicó que este silbido se llama “la vieja” y en El Salvador es igual a decir “tu madre.” (O sea, es un insulto.) El silbido es muy utilizado en los estadios por insultar al árbitro cuando él hace una mala decisión, o si tienes la necesidad de insultar a alguien que está lejos. Si uno está manejando un carro y quiere utilizar el silbido con otro conductor, también se puede hacer “la vieja” con la bocina.

Carlos aceptó gentilmente a dar una demostración.

Parece una habilidad útil. Tal vez debería empezar a usar el silbido con gente que me enojan si no son salvadoreños. Silbar “la vieja” me ofrece la oportunidad de expresar lo que estoy pensando y la otra persona sólo pensará que estoy loca. Ningún daño hecho!

(Image source: Steven Depolo)

[ENGLISH TRANSLATION]

While watching “Domingo Para Todos” Carlos started to laugh when people in the audience were whistling. The whistle was very distinctive and had three beats – two short beats, followed by one a little bit longer. Like, “Sss-Sss Srrr!”

“What does that whistle mean?” I asked.

Carlos explained to me that the whistle is called “la vieja” [the old lady] and in El Salvador it’s the same as saying “tu madre” [your mother/yo mama]… In other words, it’s an insult. The whistle is very useful in soccer stadiums to insult the referee when he makes a bad call, or if you need to insult someone from a distance. If you’re driving in a car and want to make use of the whistle when angry with another driver, you can even imitate the sound with your car horn.

Carlos graciously agreed to give a demonstration.

Seems like a useful skill. Maybe I should start using the whistle with non-Salvadorans who make me angry. Whistling “la vieja” offers me the opportunity to express what I’m thinking and the other person will only think that I’m crazy. No harm done!

(Image source: Steven Depolo)