El sexo débil

el-sexo-debil

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Soy muy exigente con las telenovelas que miro. No he visto ninguna con lealtad desde Herederos del Monte, pero El Sexo Débil es una que creo que voy a ver hasta el final. Sólo he visto dos episodios hasta ahora, pero me encanta la trama y los personajes mujeres fuertes. He aquí una descripción de la serie:

Los hombres siempre han pensado que el machismo es sinónimo de respeto, liderazgo y valentía; que el ser macho es provocado por sentimientos que un hombre no debe revelar, o al menos, lo exige la sociedad. Eso ocurre con los Camacho, una familia de hombres dedicados a la medicina cuya característica principal es el ser machistas. Eso causa que, un día, cada una de las mujeres de los Camacho abandonen a sus parejas: Álvaro es abandonado por tener celos de su esposa, al ser ella más exitosa en lo profesional; a Dante lo deja su novia actual por un sueco que conoció en París; a Julián lo abandona su prometida por haberle sido infiel varias veces; y a Agustín, el patriarca, lo deja su esposa por no escucharla durante tres décadas de casados. Bruno, el menor de los Camacho y el único que queda con una relación estable, es homosexual.

Tras este acontecimiento, los Camacho tendrán que enfrentar sus miedos solos, coincidiendo con la llegada de Helena, una mujer que abandonó a su prometido el día de su boda y que cambiará la vida a todos los hombres de esta familia. Wikipedia

Si quieres ver la telenovela conmigo, puedes ver los episodios en la página web de NBC Universo, o en el canal NBC Universo lunes a jueves 7:00 pm ET/PT.

[ENGLISH TRANSLATION]

I’m very picky about the telenovelas I watch. I haven’t watched any Spanish-language soap operas with loyalty since Herederos del Monte, but El Sexo Débil is one I think I’ll watch through to the end. I’ve only seen two episodes so far, but I love the plot and strong female characters. Here’s a description of the series [my rough translation of the Spanish-language Wikipedia page]:

Men have always thought that machismo is synonymous with respect, leadership and courage; that the male shouldn’t reveal his feelings, or at least, that’s what society demands. That goes for the men of the Camacho family, men dedicated to medicine whose main characteristic is being macho. One day this leads to each of the women leaving their partners: Alvaro is abandoned by his wife for being jealous of her professional success; Dante’s girlfriend leaves him for a Swede she met in Paris; Julian is abandoned by his fiance for having been chronically unfaithful; and Augustine, the patriarch, his wife leaves him for not listening to her the entire three decades of their marriage. Bruno, who is gay and the youngest of the Camacho family, is the only one left with a stable relationship.

After this event, the Camacho men will have to face their fears alone, coinciding with the arrival of Helena, a woman who abandoned her fiance on their wedding day and who will change the lives of all the men in this family.

If you want to watch this telenovela with me, you can see full episodes at the NBC Universo website, or on the NBC Universo channel Monday to Thursday at 7:00 pm ET/PT.

Gracias a los policías colombianos

policia-colombia-perro-rescate

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

A veces es difícil tener fe en la humanidad. Hay tantas cosas malas pasando en el mundo y tanta gente eligiendo hacer daño a sus hermanos en vez de ayudarles. Pero lo hermoso es que toma sólo un pequeño acto de amor y bondad por llenar mi corazón.

Hoy el acto que tocó mi corazón hasta el punto de llorar venía de estos valientes hombres – policías colombianos que arriesgaron sus vidas para salvar a un perro siendo arrastrado por las aguas de la inundación.

Son increíbles y sólo quiero agradecerles públicamente. No hay palabras suficientes para expresar lo que siento, pero policías colombianos, si ustedes están leyendo esto, yo les mando un fuerte abrazo de los Estados Unidos y les deseo un millón de bendiciones. Gracias por todo lo que hacen por proteger vidas – grandes y pequeñas.

[ENGLISH TRANSLATION]

Sometimes it’s difficult to have faith in humanity. There are so many bad things happening in the world and so many choosing to harm their brothers rather than help them. But the beautiful thing is that it takes only one small act of love and kindness to fill my heart.

Today the thing that touched my heart to the point of tears was these brave men – Colombian policemen who risked their lives to save a dog being swept away in flood waters.

They’re amazing and I just want to thank them publicly. There aren’t words to sufficiently express how I feel, but Colombian policemen, if you guys are reading this, I send you a big hug from the United States and I wish you all a million blessings. Thank you for all you do to protect lives – both big and small.

Flor de Toloache

flor

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Durante el último par de años Jenny Schweitzer ha trabajado en la creación de Rhythm in Motion, una serie documental en 10 partes cortas que retrata a músicos del metro de Nueva York en colaboración con la Autoridad Metropolitana de Transporte. Las películas están siendo publicadas en The Atlantic. La primera película, Flor de Toloache, cuenta con una banda de mariachis exclusivamente femenina que desafía las normas tradicionales del género. Me encanta!

[ENGLISH TRANSLATION]

For the past couple of years Jenny Schweitzer has worked on creating Rhythm in Motion, a 10-part short documentary series portraying NYC’s subway musicians in collaboration with the Metropolitan Transportation Authority. The films are now being published on The Atlantic. The first film, Flor de Toloache, features an all-female mariachi band that challenges traditional gender norms. I love this so much!

Fresqui-Top

Fresqui-Top

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Recibí un email de una lectora con la pregunta: “¿Qué es fresqueto? Mi esposo salvadoreño me dijo que es una bebida popular con los niños en El Salvador pero cuando fuimos a la tienda él me enseñó un bote de Kool-Aid.”

Bueno, primero pensé que ella malentendió la palabra “refresquito” pero para asegurarme, pregunté a Carlos. Inmediatamente Carlos respondió, “Ah, ella quiere decir Fresqui-Top.”

Aparentemente es una bebida con sabores de fruta que viene en paquetes de polvo igual que Kool-Aid. Eso bebía Carlos en El Salvador cuando era niño.

¿Recuerdas Fresqui-Top?

[ENGLISH TRANSLATION]

I received an email from a reader with the question: “What’s ‘fresqueto’? My Salvadoran husband told me it’s a popular drink with kids in El Salvador but when we went to the store he showed me a canister of Kool-Aid.”

Well, at first I thought she had misunderstood the word “refresquito” (a little refreshment/drink) but to make sure, I asked Carlos. Immediately Carlos responded, “Oh, she means Fresqui-Top.”

Apparently Fresqui-Top is a powdered drink that comes in packets of various fruit flavors just like Kool-Aid. This is what Carlos drank in El Salvador when he was a boy.

Do you remember Fresqui-Top?

(Image source)

Pingüino Rodríguez

notes

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Ustedes ya saben cuanto me gusta el tema de malentendidos entre lenguajes, entonces les presento este video bien chistoso sobre hispanohablantes que cantan mal las letras de canciones en inglés. ¡Disfrutenlo!

(Gracias a Nyn Vasquez por mandarme el video!)

[ENGLISH TRANSLATION]

You guys already know how much I like the topic of misunderstandings between languages, and so I present this really humorous video about Spanish-speakers singing incorrect lyrics to songs in English. Enjoy!

(Hat tip to Nyn Vasquez!)

Una gata, un sapito, y un perico

gaty

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Ayer Carlos me enseño un vídeo para la canción “Gaty Zumbao” por Las Nenas de Caña, un grupo musical salvadoreño.

Después de verlo, desafié a Carlos – “Piensa en dos más vídeos musicales de El Salvador que cuentan con la tema de los animales.”

¡Se tomó menos de cinco minutos!

El Baile del Sapito – Grupo Bongo

(¿Quién necesita CrossFit? El Baile del Sapito es buen ejercicio.)

El Perico Preguntón – Los Caballeros del Sabor

¿Puedes pensar en otra canción salvadoreña acerca de los animales?

[ENGLISH TRANSLATION]

Yesterday Carlos showed me a video for the song “Gaty Zumbao” by Las Nenas de Caña, a Salvadoran music group.

After seeing it, I challenged Carlos – “Think of two more music videos from El Salvador that are also about animals.”

He took less than five minutes!

El Baile del Sapito – Grupo Bongo

(Who needs CrossFit? “The Little Toad Dance” is good exercise.)

El Perico Preguntón – Los Caballeros del Sabor
[Rough translation: “The Nosey Parakeet” by Los Caballeros del Sabor.]

Can you think of another Salvadoran song about animals?

Corazones de Pañito para Día de San Valentín

doily-hearts

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

¿Necesitas una manualidad rapida y accesible para el Día de San Valentín? Estos corazones de papel en forma de pañito sólo cuestan $1 por paquete de 30 en la tienda Dollar Tree. Con un marcador de cualquier color que te guste, puedes escribir cortos mensajes en cada uno y después decorar el carro, oficina o puerta para tu amado.

Aquí hay unas frases que puedes escribir. (¡También sirve como lección de español si quieres hacer la manualidad con los niños!)

Te Quiero
Te Quiero Mucho
TQM
Te Amo
Te Adoro
Nene/Nena
Corazón
Corazón de Melon
Guapo/Guapa
Chulo/Chula
Bonito/Bonita
Amor
Amorcito Corazón
Cielito Lindo
Bésame
Besos
Abrazos
Se Mío
Papi Chulo/Mami Chula
Te Amo Un Chingo
Tú y Yo
Para Siempre

[ENGLISH TRANSLATION]

Title: Doily Hearts for Valentine’s Day

Do you need a fast and affordable craft for Valentine’s Day? These paper doily hearts are only $1 for a pack of 30 at Dollar Tree. With a colored marker you can write short messages on each heart and then decorate the car, office, or door of your beloved.

Here are some phrases in Spanish you can write. (This also serves as a Spanish lesson if you do the craft with the kids!)

Te Quiero
Te Quiero Mucho
TQM
Te Amo
Te Adoro
Nene/Nena
Corazón
Corazón de Melon
Guapo/Guapa
Chulo/Chula
Bonito/Bonita
Amor
Amorcito Corazón
Cielito Lindo
Bésame
Besos
Abrazos
Se Mío
Papi Chulo/Mami Chula
Te Amo Un Chingo
Tú y Yo
Para Siempre