Category Archives: en español

Señal de la Santa Cruz

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Ayer pasé muchas horas mirando las fotos digitales desde la niñez de mis hijos. Encontré unos videos cortos también que yo ni siquiera sabía que existían. Aquí es uno de los videos. En este video mis hijos están practicando cómo hacer La Señal de la Santa Cruz. Ni creo que ellos entendieron lo que estaban diciendo en español.

[ENGLISH TRANSLATION]

Yesterday I spent many hours looking through digital photos of my children’s childhood. I also found a few short videos that I didn’t even know existed. Here is one of the videos. In this video my boys are practicing the Sign of the Cross. I don’t think they even knew what they were saying in Spanish.

Algo Nuevo Cada Día

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

myart

Es una tendencía humana quedarse en una rutina, pero la rutina me hace sentirme aburrida y deprimida. Levantarme cada mañana, trabajar en la computadora después de procrastinar, pagar billes, limpiar la casa o lavar ropa, hacer la cena, pasar un poco de tiempo con mi familia antes de dormir, leer un poquito, y mañana a empezar la misma cosa. A veces me siento como si viviera el guión de la película, Groundhog Day, repitiendo el mismo día.

Aunque viajar por todo el mundo sería una cura perfecta, tengo que ser realista. Entonces, para combatir el mal sentido de nunca hacer nada diferente, empecé algo que yo llamo “Algo Nuevo Cada Día.” La idea es muy sencilla. Cada día trato de hacer algo nuevo, algo diferente, o algo que tengo mucho tiempo sin hacer. Idealmente es algo que me haga feliz, algo que me haga una mejor persona, o algo positivo que me dé una experiencia de vida más diversa.

Unas cosas que ya hice: Di una caminata en las montañas, pinté con acuarelas (mi pintura está ahí en la foto), me desperté antes del amanecer, y preparé samosas indias. “Algo Nuevo Cada Día” me está ayudando en sentirme menos aburrida con la vida.

¿Y tú? Qué haces cuándo te aburres de la misma rutina?

[ENGLISH TRANSLATION]

It’s a human tendency to get stuck in a routine, but routine makes me bored, depressed. Waking up every morning, working on the computer after procrastinating, paying bills, cleaning the house or doing laundry, making dinner, spending some time with my family before bed, reading a little, and tomorrow the same thing again. Sometimes I feel like I’m living the scenario of the film, Groundhog Day, repeating the same day.

While traveling around the world would be a perfect cure, I have to be realistic. So to combat the negative feeling of never doing anything different, I started something I call “Something New Every Day” The idea is very simple. Every day I try to do something new, something different, or something that I haven’t done for a long time. Ideally it’s something that makes me happy, something that makes me a better person, or something positive that gives me a different, more diverse, life experience.

Some things that I’ve done: I went walking in the mountains, painted with watercolors (my painting is there in the photo), I woke up before sunrise, and I made Indian samosas from scratch. “Something New Every Day” is helping me feel less bored with life.

What do you do when you get bored of the same routine?

Seseo, ceceo y yeísmo

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

scy

Limpiando unas carpetas en mi computadora, descubrí dos archivos de audio – Un archivo es de mi voz y el otro es la voz de Carlos. Al principio no podía recordar lo que eran pero después de escucharlos, ya me acordé. Los archivos de audio son muestras de pronunciación española. Un día encontré un artículo fascinante, [Seseo, ceceo and yeísmo (or, some major variations in Spanish pronunciation)] y en este artículo había un texto que cuando es leído por hablantes nativos, muestra muy bien las diferencias de acentos. Pedí a Carlos que lo leyera para poder escuchar su pronunciación y también grabé a mi misma practicándolo para perfeccionar mi acento.

El texto:

El cazador de libros se sentía feliz al encontrar en una casa señorial de Zaragoza una colección de cien publicaciones científicas insólitas.

-Yo no veo ningún caballo —le dije a ella al llegar a la llanura lluviosa. Yo sé que viajar instruye mucho pero ayer en la calle de Nueva York, con el billete en el bolsillo, nunca me lo habría imaginado así.

Todos los tesoros oscuros de las islas estaban en la sala de subastas. En el primer lote había dos cisnes negros, unos sigilosos gatos de dimensiones gigantescas y tres muñecos enmascarados.

El boxeador extraño se exasperó al tomar el examen exigente en Extremadura. Se consideraba un excelente experto, pero a su parecer fueron muy ortodoxos y exudaron una exquisita inflexibilidad.

Veintinueve vacas hambrientas vuelven a comer hierba, mientras las abejas zumban por todas partes. Bebiendo un vaso de vino y sentado en un banco cercano, el hombre descubre la clave. Desde ahora sabe qué hacer en verano y en invierno también.

Yo creo que las palabras “consideraba” y “inflexibilidad” son las palabras cuando más me escucho gringa. Voy a seguir practicando. También quiero grabar a los niños leyendo el texto para que puedan ver cómo ellos mejoren hasta el final del verano.

[ENGLISH TRANSLATION]

While cleaning up some files on my computer, I found two audio files – One file is my voice and the other is the voice of Carlos. At first I couldn’t remember what they were but after listening to them, I remembered. The audio files are samples of Spanish pronunciation. One day I found a fascinating article, [HERE] and in this article there was a section of text that when read by native speakers, shows very well the differences in accents. I asked Carlos to read it to hear his pronunciation and I recorded myself practicing to perfect my accent.

The Text:

El cazador de libros se sentía feliz al encontrar en una casa señorial de Zaragoza una colección de cien publicaciones científicas insólitas.

-Yo no veo ningún caballo —le dije a ella al llegar a la llanura lluviosa. Yo sé que viajar instruye mucho pero ayer en la calle de Nueva York, con el billete en el bolsillo, nunca me lo habría imaginado así.

Todos los tesoros oscuros de las islas estaban en la sala de subastas. En el primer lote había dos cisnes negros, unos sigilosos gatos de dimensiones gigantescas y tres muñecos enmascarados.

El boxeador extraño se exasperó al tomar el examen exigente en Extremadura. Se consideraba un excelente experto, pero a su parecer fueron muy ortodoxos y exudaron una exquisita inflexibilidad.

Veintinueve vacas hambrientas vuelven a comer hierba, mientras las abejas zumban por todas partes. Bebiendo un vaso de vino y sentado en un banco cercano, el hombre descubre la clave. Desde ahora sabe qué hacer en verano y en invierno también.

I think the words “consideraba” and “inflexibilidad” are the words where I sound most gringa. I’ll keep practicing. I also want to record the kids reading the text so they can see how much they improve by the end of summer.

Domingo Para Todos

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

domingoparatodos

A veces Carlos mira programas en la tele que son extraños para mi y los niños – Uno de ellos es Domingo Para Todos. Domingo Para Todos es como una version salvadoreña de Sabado Gigante. La idea principal es tener gente de la audiencia participando en juegos chistosos, patrocinados por marcas para ganar dinero.

Tengo sentimientos contradictorios sobre el show. A ver la gente haciendo juegos en que tienen que vestirse como un rollo de papel higiénico o un gran pollo, me da algo de pena ajena. A veces parece que la gente se siente con vergüenza pero lo hacen porque necesitan el dinero – y por eso a veces pienso, “¿No es explotación?”

Por otra parte, hay gente que parece que están gozando estar en el show y me dan risa. También me gusta que hay un segmento de promover músicos salvadoreños. Entonces, cada domingo, miramos Domigo Para Todos en familia y los niños aprenden más español, además de observar la moda en El Salvador, (parece que pantalones apretados y fauxhawks todavia son populares con los muchachos.)

[ENGLISH TRANSLATION]

Sometimes Carlos watches TV shows which are weird to me and the kids – One of them is Domingo Para Todos. Domingo Para Todos, (Sunday For Everyone) – is kind of like a Salvadoran version of Sabado Gigante. The main idea is to have audience members participate in funny games which are sponsored by brands so they can win money.

I have mixed feelings about the show. Seeing the people playing games which involve dressing like a roll of toilet paper or a big chicken, makes me feel a little embarrassed for them. Sometimes the people seem to feel ashamed and like they’re only doing it because they need the money – and for that reason, sometimes I think, “Is this not exploitation?”

On the other hand, there are people who seem to be having fun on the show, and they make me laugh. I also like that there’s a segment which promotes Salvadoran musicians. And so, every Sunday, we watch Domingo Para Todos as a family and the kids learn more Spanish, in addition to observing the latest fashions in El Salvador, (it seems that tight pants and fauxhawks are still popular with the young men.)

Verano de Español: Chucho

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

veranodeespanol1

Hoy tenemos una semana haciendo el “Verano de Español” en nuestra casa y va bien. Mis hijos tienen 14 y 11 años y este es el cuarto año de “Verano de Español” – (por no hablar de que hemos estado hablando más español en general desde el primer año, no sólo durante el verano.) O sea, todos sabemos qué esperar y no es tan difícil este año.

Mi hijo mayor es más reacio a responder en español espontánea pero cuando lo hace, su vocabulario siempre me sorprende. Un día quería hablar conmigo sobre la bolsa de valores y le instruí intentar lo en español. Él puso los ojos y suspiró, pero luego lo hizo excelente.

Mi hijo menor me habla en español espontánea pero todavia está aprendiendo vocabulario. Me pregunta muchas veces al día qué significa una palabra, o cómo decir algo en español. Ojalá está absorbiendo todo como una esponja.

Anoche, jugamos un juego que es casi una versión de Scrabble en español. Mi hijo menor quería jugar y dijo: “Vamos a jugar en español” – a pesar de que se puede jugar en inglés. Sonreí cuando se deletreó la palabra “vos” – pero me reí cuando en su siguiente turno se deletreó “chucho.”

Parece que su vocabulario salvadoreño está bien establecido.

chucho

[ENGLISH TRANSLATION]

Today we’re a week into doing “Spanish Summer” at our house and it’s going well. My sons are 14 and 11 years old and this is our fourth year doing “Spanish Summer”- (not to mention that we’ve been speaking more Spanish in general since the first year, not only during the summer.) In other words, we all know what to expect and it’s not as difficult this year.

My older son is more reluctant to speak Spanish without prompting, but when he does, his vocabulary blows me away. One day he wanted to talk to me about the stock market and I instructed him to do it in Spanish. He rolled his eyes and sighed, but he did an excellent job.

My younger son speaks Spanish without prompting but is still learning vocabulary. He asks me many times each day what a word means or how to say something in Spanish. Hopefully he’s absorbing everything like a sponge.

Last night, we played a game which is pretty much a Spanish version of Scrabble. My younger son wanted to play and said, “Let’s play in Spanish” – even though it’s possible to play it in English. I smiled when he spelled the word “vos” (a word commonly used in El Salvador to mean “you”), but I laughed when on his next turn he spelled the word “chucho.” (“Chucho” is slang for “dog” in El Salvador.)

It looks like his Salvadoran vocabulary is well established.

Raspado de Elote Loco

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Ya casi fue dos años que fuimos a El Salvador y cada día lo siento más y más. Aunque tenemos la esperanza de ir otra vez en 2014, por el momento tengo que aceptar la realidad que voy a pasar otro verano sin viajar allá. Para sentirme mejor, voy a cocinar todas mis comidas favoritas de El Salvador – y cuál mejor por empezar el verano que el Raspado de Elote Loco?

raspadodeeloteloco

Mi receta entonces, si ustedes quieren aprovechar de los ricos elotes frescos que ya están de temporada.

Raspado de Elote Loco

Ingredientes:

elotes (mazorcas) de maíz frescos, descascarillados y cocidos (uno por cada persona)
mayonesa
salsa de tomate (ketchup)
mostaza
salsa inglesa (o “salsa Perrins”)
queso parmesano, fresco y rallado

El método:

1. Cortar los granos del maíz del elote con un cuchillo. Llenar vasos pequeños de plástico, 3/4 llenos del maíz fresco.
2. Encima del maíz, echa algunas sacudidas de salsa inglesa, una cucharada de mayonesa, un apretón de ketchup, un apretón de mostaza, y encima de todo, una gran pizca de queso parmesano.
3. Servir con un tenedor en cada vaso.

[ENGLISH TRANSLATION]

It’s been almost two years now that we went to El Salvador and every day I feel it more and more. Although we hope to go back again in 2014, at the moment I have to accept the reality that I’m facing another summer without traveling there. To make myself feel better, I’m going to cook all my favorite foods from El Salvador – and what better way to start the summer than with Raspado de Elote Loco?

Here’s me recipe then, in case you guys want to take advantage of the delicious fresh corn cobs that are now in season.

Raspado de Elote Loco

Ingredients:

fresh corn cobs, husked and cooked (one per person)
mayonnaise
ketchup
yellow mustard
Worcestershire sauce
Parmesan cheese, fresh and grated

Directions:

1. Cut the corn from the cobs with a knife. Fill small plastic cups 3/4 full with the fresh corn.
2. On top of the corn, add a few shakes of Worcestershire sauce, a tablespoon or so of mayonnaise, a squeeze of ketchup, a squeeze of mustard, and on top of everything, a big pinch of Parmesan.
3. Serve with a fork in each cup.

Club Glee

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

clubglee

Hoy quiero introducirles a mi nueva causa favorita en El Salvador. Glasswing International es una organización independiente, y tienen muchas valiosas iniciativas que estoy planeando apoyar con mi dinero – y ojalá un día cuando regresamas a El Salvador, con mi tiempo. De las iniciativas que tienen, Club Glee es una de mis favoritas. En Club Glee, los jovenes aprenden como cantar y bailar – pero es mucho más que esto. Los jovenes que participaron aprenden cooperación, se sienten aceptados, hacen amigos, y ganan confianza. Al final, programas así no sólo ayudan a los niños, pero también el futuro del pais porque está creando mejores ciudadanos.

Aquí hay un video que realmente me llegó al corazón. Chécalo.

Si quieres apoyar a programas como Club Glee, aprender de sus otras programs, (incluyendo programas en Guatemala y Honduras), o seguir sus perfiles de medios de comunicación social – dale una visita a Glasswing.org [en inglés], o en español AQUÍ.

[ENGLISH TRANSLATION]

Today I want to introduce you to my new favorite cause in El Salvador. Glasswing International is an independent organization, and they have many worthwhile initiatives that I’m planning to support with my money – and hopefully one day when we return to El Salvador, with my time. Of the initiatives they have, Club Glee is one of my favorites. In Club Glee, the youth learn how to sing and dance – but it’s much more than that. The young people who participate in the program learn cooperation, feel accepted, make friends, and gain confidence. In the end, programs such as this not only help the children but also help the future of the country because it’s creating better citizens.

Here is a video that really touched my heart. Check it out.

If you want to support programs like Club Glee, learn about their other programs (including programs in Guatemala and Honduras), or follow them in social media – give them a visit at Glasswing.org [English] or in Spanish HERE.

Helado y La Lambada

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Image source: Flickr user .imelda

Image source: Flickr user .imelda

Yo estaba trabajando en la yarda cuando escuché el camión de helados en la calle. Paré y escuché. La canción me sonaba muy familiar y no fue “Pop Goes the Weasel” – (una canción común utilizado por los camiones de helados en los Estados Unidos.)

Empecé a cantar a mí misma … “Llorando se fue la que un día me hizo llorar…” – Qué qué?! Pero, estos son las letras de la canción de “Taboo” por Don Omar! … Cuando me di cuenta de que el camión estaba tocando La Lambada, (que Don Omar utilizó en su canción), agarré mi teléfono celular y tomé vídeo cuando el camión se fue saliendo de mi barrio. Chécalo!

ENGLISH TRANSLATION

Ice Cream and The Lambada

I was outside working in the yard when I heard the ice cream truck in the street. I stopped and listened. The song sounded familiar but it wasn’t “Pop Goes the Weasel” – (a common song used by ice cream trucks in the United States.)

I started to sing to myself… “Llorando se fue la que un día me hizo llorar…” – What in the world?! But these were the lyrics to the song “Taboo” by Don Omar!… When I realized the truck was playing The Lambada, (which Don Omar sampled in his song), I grabbed my cellphone and took video as the ice cream truck was leaving the neighborhood. Check it out!

Aquí y Allá

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Image source: Antonio Méndez Esparza - All Rights Reserved

Image source: Antonio Méndez Esparza – All Rights Reserved

A veces veo una película o un documental, que me deja sin palabras – Aquí y Allá es una de ellas. Es difícil decir lo que pienso o siento por esta película. Es devastador, inquietantemente bella, me dolía el alma. Siendo muy honesta, la noche que vi la película, yo lloré hasta que me quede dormida, pensando en ella.

Aquí y Allá es parte ficción, parte realidad. Es la historia de inmigración contada desde el otro lado, cuando un mexicano regresa a México, a su familia. Pedro de los Santos, la estrella de la película, interpreta a sí mismo, y muchas de las cosas que le pasaron a él, fueron reales. La mujer que interpreta a su esposa, es en realidad su esposa. La música que canta, es música que él escribió. (Y aparte de la película, su música, su voz, son realmente muy hermosas.)

Siento que mis palabras no pueden hacer justicia a esta película. Sólo mírala, si tienes la oportunidad. (Averigüe dónde puede verla aquí.)

[ENGLISH TRANSLATION]

Sometimes I see a film or a documentary that leaves me without words – Aquí y Allá is one of them. It’s hard to say what I think or feel about this film. It’s devastating, hauntingly beautiful, it hurt my soul. To be perfectly honest, I cried myself to sleep thinking of the film the night that I saw it.

Aquí y Allá is part fiction, part reality. It’s the immigration story told from the other side, when a Mexican returns to Mexico, to his family. Pedro de los Santos, the star of the movie, plays himself, and many of the things that happen to him, happened for real. The woman who plays his wife, is actually his wife. The music he sings, is music that he wrote. (And apart from the film, his music, his voice, are really very beautiful.)

I feel that my words can not do justice to this film. Just watch it, if you get the chance. (Find out where you can see it here.)

Pan, Queso Crema y Jalapeño

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

jalapenobread

El año pasado, mientras buscaba la cantidad de calorías en pan dulce, (la ignorancia es felicidad), encontré un foro de internet donde alguien mencionaba una comida que nunca había oído. La mujer dijo, (parafraseando de inglés):

Hoy un compañero trajo algunas golosinas al trabajo de la panadería mexicana. Comí algo que era como un pan francés chiquito con queso crema y jalapeños adentro. ¿Cualquiera tiene idea de cuántas calorías tiene?

En ese momento perdí el interés en calorías. Yo quería saber el nombre del bolillo con queso crema y jalapeños!

Investigué más y descubrí que es un tema popular en las panaderías mexicanas en Texas y California. Tal vez son populares en otros estados también, pero nunca los han visto en la costa este. Me decidí por hacer mi propio pan con queso y jalapeños. Aquí hay un par de metodos.

Metodo #1: En pan francés o en un bolillo que ha sido cortado a la mitad, untar queso crema. Cubra con chile jalapeño encurtido picado. Comer frío o calentarlo, si lo deseas.

Metodo #2: Compra un rollo de masa media luna. En cada triángulo de masa, untar una cucharada de queso crema y una cucharada de chile jalapeño encurtido picado. Enrolle y hornear en 375 F unos minutos hasta que quedan dorados.

Nota: Philadelphia Cream Cheese recientemente salió con un nuevo sabor, “Spicy Jalapeño.” Lo he probado y el sabor es muy bueno, pero creo que necesitaría más trozos de jalapeño antes de que yo consideraría usarlo en esta receta.

Buen Provecho!

[ENGLISH TRANSLATION]

Last year, while looking for calorie estimates of Mexican sweet breads (ignorance is bliss), I found an internet forum where someone mentioned a food that I had never heard of. The woman said, (paraphrasing):

Today a co-worker brought some goodies to work from the Mexican bakery. I ate something that was like a tiny French bread with cream cheese and jalapeños inside. Does anybody have any idea how many calories would be in it?

At that point I lost interest in calories. I wanted to know the name of the roll with cream cheese and jalapeños was called!

I researched and found that these rolls are a popular item in Mexican bakeries in Texas and California. Maybe they are popular in other states as well, but I’ve never seen them on the east coast. I decided to make my own bread with cheese and jalapeños. Here are a couple of methods.

Method #1: On a slice of French bread or in a bolillo that has been cut open, spread cream cheese. Top with chopped pickled jalapeño. Eat cold or warm up if you wish.

Method #2: Buy a roll of crescent dough. In each triangle of dough, spread a tablespoon of cream cheese and a tablespoon of chopped pickled jalapeno. Roll and bake at 375 F a few minutes until they are golden brown.

Note: Philadelphia Cream Cheese recently came out with a new flavor, “Spicy Jalapeño.” I tried it and it’s really good, but I think it needs more jalapeño pieces in it before I would use it in this recipe.

Enjoy!

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 563 other followers