Damas

Damas, Checkers, photo by David Mejia

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Primero quiero saber, ¿por qué le llaman a este juego “damas” en español? Tiene que existir una historia interesante sobre eso. ¿Tal vez sólo las mujeres jugaban? ¿Tal vez es porque lo que llamamos “reyes” en el juego de damas en inglés son “reinas” en español? Ni modo, hoy estoy hablando del juego damas porque me di cuenta que Carlos tiene reglas por el juego muy diferentes que las reglas que tenemos en los Estados Unidos y quiero saber si es cosa de Carlos y sus amigos de la niñez, algo de El Salvador, o algo de América Latina. (O tal vez yo he estado jugando mal!)

El otro día Carlos y nuestro hijo menor estaban jugando damas y mi hijo se quejó de que su padre estaba tratando de engañar. Llegué a la mesa donde estaban jugando y le pregunté qué estaba pasando. Carlos dijo que sólo estaba tratando de mover su pieza, pero nuestro hijo dijo que no la estaba moviendo bien. Le dije a Carlos que me mostrara lo que quería hacer, ¡y él procedió a recoger a su pieza y volar al otro lado del tablero!

Cuando le dije que no podía hacer eso, dijo que él y sus amigos hacían eso cuando jugaban a las damas. (También me dijo que su tablero era dibujado a mano sobre cartón. Sus piezas eran tapas de botellas, casi igual que el juego de damas en la foto.)

Otra regla extraña que Carlos trató de aplicar al juego: Si nuestro hijo no aprovechó la oportunidad para saltar una de las piezas de Carlos cuando era posible, Carlos quería llevar la pieza de nuestro hijo como castigo.

Entonces, ¿estas son reglas que Carlos inventó o simplemente otra variación del juego?

Image source: David Mejia

[ENGLISH TRANSLATION]

First of all, I want to know why checkers is called “damas” in Spanish. There must be an interesting story about how that came about. Maybe only women played? Maybe it’s because what we call “kings” in the game of checkers in English are “reinas” (queens) in Spanish? Anyway, today I’m talking about the game of checkers because I noticed Carlos has rules for the game that are different from the rules we have in the United States and I want to know if it’s a Carlos thing he made up with his childhood friends, an El Salvador thing, or a Latin American thing. (Or maybe I’m the one whose been playing wrong!)

The other day Carlos and our youngest son were playing checkers and my son complained that his father was trying to cheat. I came to the table where they were playing and asked Carlos what was going on. Carlos said he was just trying to move his piece, but our son said he wasn’t moving it right. I asked Carlos to show me what he wanted to do and he proceeded to pick up his piece and fly all the way to the other side of the board!

When I said you can’t do that, he said that he and his friends used to do that when they played checkers. (He also told me that his checkerboard was hand drawn on cardboard. The pieces were bottle caps, almost the same as in the photo at the top of the post.)

Another strange rule Carlos tried to apply to the game: If our son didn’t take advantage of an opportunity to jump one of Carlos’s pieces when it was possible, Carlos wanted to take our son’s piece as punishment.

So, are these rules Carlos invented or simply a variation of the game?

Silbar La Vieja

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Mirando “Domingo Para Todos” Carlos empezó a reír cuando gente en la audiencia estaban silbando. El silbido fue muy distino y de tres latidos – dos cortos y uno un poco más largo. Como “¡Fi-Fi Ffuuu!”

“¿Qué significa este silbido?” pregunté yo.

Carlos me explicó que este silbido se llama “la vieja” y en El Salvador es igual a decir “tu madre.” (O sea, es un insulto.) El silbido es muy utilizado en los estadios por insultar al árbitro cuando él hace una mala decisión, o si tienes la necesidad de insultar a alguien que está lejos. Si uno está manejando un carro y quiere utilizar el silbido con otro conductor, también se puede hacer “la vieja” con la bocina.

Carlos aceptó gentilmente a dar una demostración.

Parece una habilidad útil. Tal vez debería empezar a usar el silbido con gente que me enojan si no son salvadoreños. Silbar “la vieja” me ofrece la oportunidad de expresar lo que estoy pensando y la otra persona sólo pensará que estoy loca. Ningún daño hecho!

(Image source: Steven Depolo)

[ENGLISH TRANSLATION]

While watching “Domingo Para Todos” Carlos started to laugh when people in the audience were whistling. The whistle was very distinctive and had three beats – two short beats, followed by one a little bit longer. Like, “Sss-Sss Srrr!”

“What does that whistle mean?” I asked.

Carlos explained to me that the whistle is called “la vieja” [the old lady] and in El Salvador it’s the same as saying “tu madre” [your mother/yo mama]… In other words, it’s an insult. The whistle is very useful in soccer stadiums to insult the referee when he makes a bad call, or if you need to insult someone from a distance. If you’re driving in a car and want to make use of the whistle when angry with another driver, you can even imitate the sound with your car horn.

Carlos graciously agreed to give a demonstration.

Seems like a useful skill. Maybe I should start using the whistle with non-Salvadorans who make me angry. Whistling “la vieja” offers me the opportunity to express what I’m thinking and the other person will only think that I’m crazy. No harm done!

(Image source: Steven Depolo)

Real Amas de Casa de Soyapango (y otros programas que quiero ver)

Image adapted from photo by Christian Dory/Wikipedia

Image adapted from photo by Christian Dory/Wikipedia

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Cuando compartí en Facebook la noticia de que va a salir un programa que se llama “Acapulco Shore” (basado en el famoso programa “Jersey Shore”), un amigo mío que se llama Jaime me dijo, sería mejor si hicieran un programa “Real Amas de Casa de Soyapango” (basado en el programa “Real Housewives of Orange County.”)

No soy fan de muchos programas de televisión, pero si tuvieran un “toque” salvadoreño, yo estaría mucho más interesada en verlos, entonces, se me occurió la idea de hacer esta lista.

Programas Populares (si los hubieran realizado en El Salvador)

En vez de Real Housewives of Orange County – Real Amas de Casa de Soyapango
En vez de Jersey Shore – La Libertad Shore
En vez de Law & Order: SVU – Ley & Orden: PNC
En vez de Iron Chef – La Mejor Pupusera
En vez de American Idol – Idol Salvadoreño (con jueces Álvaro Torres, Mr. Pelón 503 y Allison Iraheta)
En vez de America’s Got Talent – El Salvador Tiene Talento (con jueces Cocolito, La Tenchis, y Cipitío)
En vez de Keeping Up with the Kardashians – Mantenerse al Tanto con Los Pomas
En vez de Deadliest Catch – Los Pescadores Futbolistas
En vez de 19 Kids and Counting – 19 Primos y Contando
En vez de Pawn Stars – Mercado Central
En vez de Pit Bulls and Parolees – Chuchos Aguacateros y Mareros
En vez de Mad Money – Locas Remesas
En vez de America’s Secret Slang – Caliche
En vez de What Would You Do? – ¿Qué Harías Vos?
En vez de Ice Road Truckers – Microbúseros

[ENGLISH TRANSLATION]

When I shared on Facebook that a T.V. show called “Acapulco Shore” (based on the famous “Jersey Shore”) would be coming out, a friend of mine named Jaime commented that it would be better if they made a show called “Real Amas de Casa de Soyapango” (based on the show “Real Housewives of Orange County.”)

I’m not a fan of many T.V. shows but if they had a Salvadoran “twist”, I would be much more interested in watching them, so it occurred to me to make this list.

Popular T.V. programs (if they had been made in El Salvador)

Instead of Real Housewives of Orange County – Real Amas de Casa de Soyapango
Instead of Jersey Shore – La Libertad Shore
Instead of Law & Order: SVU – Ley & Orden: PNC
Instead of Iron Chef – La Mejor Pupusera
Instead of American Idol – Idol Salvadoreño (with judges Álvaro Torres, Mr. Pelón 503 y Allison Iraheta)
Instead of America’s Got Talent – El Salvador Tiene Talento (with judges Cocolito, La Tenchis, y Cipitío)
Instead of Keeping Up with the Kardashians – Mantenerse al Tanto con Los Pomas
Instead of Deadliest Catch – Los Pescadores Futbolistas
Instead of 19 Kids and Counting – 19 Primos y Contando
Instead of Pawn Stars – Mercado Central
Instead of Pit Bulls and Parolees – Chuchos Aguacateros y Mareros
Instead of Mad Money – Locas Remesas
Instead of America’s Secret Slang – Caliche
Instead of What Would You Do? – ¿Qué Harías Vos?
Instead of Ice Road Truckers – Microbúseros

Tienes un hijo salvadoreño si…

abuela-cookies-pupusas

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Hay muchas señales que uno está criando un hijo salvadoreño en los Estados Unidos, (aquí hay 15!) pero el fin de semana pasado, mi hijo menor me hizo reír mucho con un comentario que reveló cómo muy salvadoreño que es.

Mi hijo mayor trabaja en un museo para niños y él trajo a casa un papel con actividades para niños por su hermanito, (aunque su hermanito ya es demasiado mayor para este tipo de actividades.) En el papel hay fáciles crucigramas y cosas así. En una parte del papel hay un dibujo de una abuela con un plato de galletas, y el niño debe completar un laberinto para que la abuela puede traer las galletas a sus nietos, (o algo así.)

Sin leerlo, mi hijo menor me mostró el dibujo y me dijo, “Mira, qué gran plato de pupusas tiene la abuela.”

[ENGLISH TRANSLATION]

There are a lot of signs that you’re raising a Salvadoran child in the United States, (here are 15!) but this past weekend, my younger son made me laugh a lot with a comment he made which revealed how very Salvadoran he is.

My older son works at a children’s museum and he brought home an activity sheet for kids to give to his little brother, (even though his little brother is already too old for these types of activities.) On the activity sheet there are easy crossword puzzles and things like that. On one part of the paper, there’s a drawing of a grandmother holding a plate of cookies, and the child is supposed to complete a maze so the grandmother can bring the cookies to her grandchildren, (or something like that.)

Without reading it, my younger son showed me the drawing and said, “Look, what a big plate of pupusas the grandmother has.”

Recipe: Batido de Leche con Guineo (Banana Smoothie) + Giveaway!

Batido de Guineo

This post is sponsored by Nestlé Nido. Product for review and recipe development have been received as well as compensation for my time. As always, all opinions are my own.

Carlos doesn’t cook much at all, but the thing he feels most comfortable making is his Batido de Leche con Guineo. Over the years he has made banana smoothies for himself and our boys many times, so much so that when the boys want one, they ask him instead of me. While he makes them year round, he tends to make the batidos during the summer as a refreshing treat. Our family depends on simple everyday things like that because most years we can’t afford to travel or vacation like we want to. Summer memories for my sons are things like lying in the hammock and watching puffy, white clouds sail by; running barefoot through cool grass in our yard to catch lightening bugs, and sipping batidos de guineo that their father made for them.

So, when given the opportunity to develop a recipe with the Nestlé Nido Kinder 1+ (a vitamin-fortified powdered milk), I knew immediately I’d be using Carlos’s smoothie recipe and changing it up a little. What I love about Nestlé Nido is that it adds over a dozen vitamins and minerals, but it also adds a really good flavor.

(Even our dog Chico wants a sip.)

(Even our dog Chico wants a sip.)

(On a hilarious side note, Carlos eats the powder straight. He says one of his cousins in El Salvador used to have a powder like this in their kitchen growing up and he used to steal spoonfuls of it as a kid and eat it. I tasted it straight to see if he was being crazy and strangely enough, it really is good like that.)

Anyhow, when the boys saw me experimenting with the Nestlé Nido in the kitchen they were reluctant to try what I was making because it’s “baby formula for babies” according to them, but they ended up loving it and begging me to make more. Smoothies made with Nestlé Nido are perfect for back-to-school, either for breakfast when your child claims they “aren’t that hungry” or for an after school snack before they get down to doing homework.

nestle-nido-batido

Try the recipe below and then enter the giveaway to win your own Nestlé Nido products plus a $50 gift card!

Batido de Leche con Guineo (Banana Smoothie)

You need:
8 oz. cold water
4 scoops Nestlé Nido Kinder 1+
1 ripe banana
1 teaspoon Mexican vanilla extract
4 ice cubes

Directions: Place all ingredients in the blender. Blend for 30 seconds to one minute. Pour into glasses and serve. Serves about 2. (Optional: You can add sugar, which is what Carlos does, but the boys and I prefer it without added sugar.)

========GIVEAWAY CLOSED=======

Congratulations, Cerrie!

=============================

GIVEAWAY DETAILS

Prize description: One lucky winner will receive 4 trial size cans of Nestlé Nido Kinder 1+ and a $50 gift card.

How to enter: Just leave a comment below telling me the flavor of your favorite smoothie/batido. (Please read official rules below before entering.)

Official Rules: No purchase necessary. You must be 18 years of age or older to enter. You must be able to provide a U.S. address for prize shipment. Your name and address will only be shared with the PR agency responsible for prize fulfillment for that purpose. Please no P.O. Boxes. One entry per household. Make sure that you enter a valid email address in the email address field so you can be contacted if you win. Winner will be selected at random. Winner has 24 hours to respond. If winner does not respond within 24 hours, a new winner will be selected at random. Giveaway entries are being accepted between August 26th, 2014 through August 31st, 2014. Entries received after August 31st, 2014 at 11:59 pm EST, will not be considered. The number of eligible entries received determines the odds of winning. If you win, by accepting the prize, you are agreeing that Latinaish.com assumes no liability for damages of any kind. By entering your name below you are agreeing to these Official Rules. Void where prohibited by law.

Buena suerte / Good luck!

Sopa de Pollo Salvadoreña

Sopa de Pollo Salvadoreña

Carlos has been sick for a week, and on Friday he was so sick that he even took off work. I’ve been doing every home remedy I know of to make him better – Vicks Vaporub on the feet before bed, honey lemon tea, vaporizers, vitamin C, and just plain old bed rest, but nothing seemed to help very much. (I did all these remedios caseros on myself too for prevention and so far, so good.)

On Saturday Carlos asked me to make him Sopa de Pollo, but he didn’t want the Bolivian Chicken Soup recipe I always use. He asked if I’d try to make Salvadoran Chicken Soup “with lots of vegetables” this time. Obviously he was needing a little extra apapachamiento! Of course I always love making a new Salvadoran dish and seeing the way his eyes light up when it’s a success, so I did some research, looked at a handful of recipes, and then headed to the grocery store to get what I needed.

Before the soup was even ready, Carlos was getting excited. He kept calling out to me from the living room where he was on the sofa covered in a blanket, “It smells so good. It smells like I remember…” Then when it was ready, I put the bowl before him at the table and he smiled, “It looks like how I remember!” … Then he tasted it, and I’m not exaggerating, he stood up, kissed me (on the neck so I wouldn’t get his germs) and told me he loved me. Jajaja.

Here’s my recipe in case you know a sick salvadoreño or salvadoreña who could use a little “TLC”, (Cuidado amoroso y tierno.)

Sopa de Pollo Salvadoreño

You need:

10 chicken thighs (boneless, skinless)
2 medium tomatoes, quartered
3 corn cobs, broken in half
1/2 1 small cabbage, cut in chunks
cilantro
basil, (fresh, not dry)
2 to 3 celery stalks with leaves
2 cups baby carrots, (or cut up carrots)
3 green onions, (roots cut off)
2 tablespoons minced garlic
2 small potatoes, cut into bite-size chunks
1 small zucchini, skin removed and chopped in bite-size pieces
1/2 cup uncooked rice or small pasta like “conchitas” (little shells)
1 tsp. salt, plus to taste
1/4 tsp. black pepper
1/2 tsp. cumin
1 tsp. achiote (ground annatto)

Directions:

1. Assemble and prepare all your ingredients, (wash and chop vegetables, etc.)

Note: I used all boneless, skinless chicken thighs because Carlos prefers dark meat and it gives the stock a better flavor, but you can use a whole chicken cut in pieces (remove skin – bones optional as some people like to “chupar el hueso”), or substitute some chicken breasts. As for the vegetables, feel free to experiment. For example, some people use yucca instead of potatoes, and some add chayote/güisquil, broccoli, cauliflower, and/or green pepper.

2. In a large stock pot over medium high heat, add the chicken plus enough water to cover by about 2 inches.

3. Add to the pot: a handful of cilantro, a handful of basil, celery stalks with leaves, garlic, tomatoes, green onions, 1 tsp. salt, cumin, pepper, and achiote.

4. Simmer for 20 minutes or until chicken is completely cooked. Use a slotted spoon to remove and then discard the cilantro, basil, celery, tomatoes and green onions. Use a small sieve to skim off any foam.

5. Add the rice (or pasta), corn cobs, potatoes, and carrots. Cook covered until rice is cooked and vegetables are tender.

6. Remove cover. Add cabbage and zucchini. Simmer for a minute or two and then remove from heat. Allow to cool slightly and then taste. Add additional salt as desired. (I prefer to let each person add more salt to their own individual portion.)

7. Ladle into bowls and top with cilantro if desired. (I like to eat all the meat and vegetables out of it and then eat the broth with crushed Ritz crackers.)

Buen provecho!

Hand it Over: Cultural Differences in Giving

Image source: Ian Sane

Image source: Ian Sane

After 15 years of marriage, Carlos and I have both compromised a lot. Some of the compromises are not on personal preferences, but on cultural differences – which tend to be a bit more complicated to sort out. Sometimes the belief in the rightness of our own way of doing something is so strong that our kids are forced to navigate two different responses to the same situation, depending on which parent they’re interacting with. (Such is the life of a bi-cultural child!)

An excellent example of cultural differences Carlos and I still haven’t quite hammered out yet – the art of giving something to somebody. This may be something you do on a daily basis and you don’t think twice about how you do it – but in our household, you must.

You see, in the United States, when giving something to someone in a casual environment, (at home with one’s family), it’s quite normal to toss the item to the person requesting said item. A roll of toilet paper, a towel, a pillow, an apple, the remote control, a chancla – all of these things are appropriate for tossing. Obviously one wouldn’t toss anything that could be easily damaged or spilled, but everything else is fair game.

In El Salvador, (at least according to Carlos), such casual tossing of items is disrespectful to the person receiving the item. I can understand in formal situations. I can understand not tossing something, perhaps, to a grandmother or a visiting guest – but to close family? At home? Something completely unbreakable? Carlos believes in absolutely no tossing whatsoever of anything to anyone at any time, and gets highly offended just seeing it happen, even when he’s not involved.

This leaves my children with an unspoken set of rules to follow:

1. Tossing to mom = OK
2. Tossing to dad = forbidden
3. Tossing to mom in front of dad = forbidden

When Carlos isn’t home and the boys and I are watching T.V., I might say, “Hey, could you toss me a pillow?” – One of the boys will then literally toss me a pillow. No big deal.

When Carlos is home and we’re all gathered in the living room to watch a movie, I might make the same request. (I’m always needing pillows for some reason.) The boys, knowing Carlos is right there, will get up and hand it to me. If the boys forget and toss the pillow to me, no matter how gently, Carlos will say, “Hey! Get up and hand it to her. You know I don’t like that.” And whichever son threw it to me will have to get up, take the pillow back, and hand it to me properly.

My only other encounter with “the art of giving” was in Tae Kwon Do classes. My masters (teachers) were Korean and in Korean culture it’s also rude to toss things – particularly to someone older than yourself. Not only that, but it’s considered disrespectful and insulting to hand things to someone, or receive things from someone, with only one hand. If you’re younger, (or lower ranking in some way, like if you’re giving something to a boss), you should be holding the item with two hands when you give it to them. If the item is very small, it’s permitted to hold it in your right hand while supporting the forearm with the left hand. (This also applies to handshakes!)

What have been your experiences in “the art of giving”? What cultural differences still cause problems in your bi-cultural household?