Category Archives: Spanish Friday

Taxi Latino

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation is in italics!

Hace unas semanas fuimos manejando en la carretera, (quién sabe a dónde), y vimos este coche junto a nosotros.

The other week we were driving along the highway, (on our way to who knows where), and we spotted this car driving next to us.

Dice: Taxi Latino, “Todos los pasajeros viajan por el precio de uno.”
It says: Taxi Latino, “All passengers ride for the price of one.”

Yo ni siquiera voy a hacer una broma. La foto habla por sí misma.
I’m not even going to make a joke. The photo speaks for itself.

Amigos, fútbol, tamales y agua de uva

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation at the bottom!

Carlos no es tímido, pero es algo antisocial. Uno no pensaría esto si uno lo encuentra porque él es un tipo simpático, agradable, pero la mera neta es que él prefiere pasar el tiempo con la familia y la gente que ya conoce muy bien.

Yo estoy lo contrario. Por naturaleza soy tímida pero me obligo a no actuar en el impulso de quedarme solita. Pasar tiempo alrededor de un montón de gente me agota, pero por iqual, me encanta vivir nuevas experiencias y tengo curiosidad por los demás.

Por eso, yo estaba sorprendida y feliz la semana pasada cuándo Carlos me dijo que unos de sus compañeros de trabajo nos invitaron a su apartamento y después a jugar fútbol. Bueno, ellos nos han invitaron un par de veces antes pero Carlos siempre no queria ir. Esta vez, (no sé por qué) él me preguntó si me gustaría aceptar la invitación. Mi repuesta fue, “Por supuesto! ¡Por fin!”

Así que fuimos viernes por la tarde al apartamento de su compañero, Mando. Ya conocia a él, su eposa e hijo porque fuimos una vez al cumple del niño, pero eso fue ya dos años pasados y ahora ellos están viviendo en un nuevo lugar.

Nos sentamos en las sillas del comedor y Mando abrió las ventanas para que la brisa entrara porque ellos no tienen aire acondicionado. Después, como buen anfitrión, Mando nos ofreció tamales; cuando aceptó con entusiasmo, él desapareció detrás de una cortina que divide la sala y comedor de la cocina.

Miré las paredes de la casa mientras yo esperaba. En una pared desnuda de otro modo había colgado un póster grande en un cuadro plastico. Era el tipo de póster que pueden verse en el pasillo de una escuela. El póster mostraba un águila con una bandera americana ondeando en el fondo – en la parte de abajo en una fuente blanca y con letras mayúsculas, decia: “COURAGE” (coraje) … Me pregunté si sabían lo que significa, ya que no hablan mucho inglés. De cualquier manera, me tocó ver ese póster en su apartamento – Me pareció simbólico.

Mando regresó con un plato de poliestireno lleno de tamales envueltas en papel aluminio. Él puso un vaso en la mesa. “¿Agua?” preguntó, sosteniendo una jarra de líquido morado. Le permití que me sirve un vaso de “agua” morada, aunque yo no tenía idea de lo que era. Resulto ser “agua de uva”, pero Mando y los otros compañeros se refieren a la bebida simplemente como “agua”.

Después de comer, fuimos a la cancha. Allí me senté en la banca con las otras mujeres y niños, mientras que los hombres jugaban. “¿Las mujeres nunca juegan?” le pregunté a la esposa de Mando. Ella me miró como si yo fuera un poco rara, pero con una sonrisa amable ella negó con la cabeza. Me molesto un poco que no podía jugar fútbol también pero lo acepté para no avergonzar a Carlos o hacer incómodos nuestros nuevos amigos.

En vez de jugar, saqué fotos, (lo cual era, probablemente, también una extraña cosa gringa que hacer.)

¡Qué hermosa es la cancha? ¿No están de acuerdo que parece a El Salvador o de algún país lejano? Esto en realidad es Pensilvania.

Pasé la tarde y la noche hablando con las mujeres y jugando con los niños. La esposa de Mando está embarazada y hablamos sobre nombres de bebé entre otras cosas personales. Ella me habló sobre su familia en México y se ofreció a enseñarme cómo hacer una salsa especial que hace. Se sentía bien hacer una amiga, observar cosas nuevas y experimentar la bondad de los demás pero salió la luna y todos los hombres proclamarón que estaban agotados, así que nos regresamos a casa.

Lo mejor? Carlos dice que podemos hacer esto todos los viernes.

[ENGLISH TRANSLATION]

Carlos isn’t shy, but he’s kind of antisocial. You wouldn’t think that if you met him because he’s a nice, likeable guy, but the simple truth is that he prefers spending time with family and people he already knows very well.

I’m kind of the opposite. By nature I’m shy but I force myself not to act on the urge to stay to myself. Spending time around a lot of people exhausts me, but just as much, I love new experiences and I’m curious about others.

So I was surprised and happy last week when Carlos told me that one of his co-workers invited us to their apartment and then to play soccer. Well, they have invited us a couple of times before but Carlos has always refused to go. This time, (I don’t know why) Carlos asked me if I wanted to accept the invitation. My response was, “Of course! Finally!”

So Friday afternoon we went to the apartment of his friend, Mando. I had met him, his wife and son before because we went once to the child’s birthday party, but that was already two years ago and now they live in a different place.

We sat in mismatched chairs and Mando opened the windows so the breeze could come in because they don’t have air conditioning. Then, good host that he is, Mando asked if we’d like tamales; when I accepted with enthusiasm, he disappeared behind a curtain that divides the dining and living room from the kitchen.

I looked at the walls of the house while I waited. On an otherwise bare wall hung a large poster in a plastic frame. It was the kind of poster one might see in the hallway of a school. The poster showed an eagle with an American flag waving in the background – at the bottom in a white font and in capital letters, it said: “COURAGE” …I wondered if they know what is says since they don’t speak much English. Either way, it touched me to see that poster in their apartment – It seemed symbolic.

Mando returned with a styrofoam plate filled with foil-wrapped tamales. He put a glass on the table. “Agua?” he asked, holding a jug of purple liquid. I allowed him to serve me a glass of purple “water”, although I had no idea what it was. Turns out it was “agua de uva,” [a type of grape juice] but Mando and the others refer to the drink as simply “agua.”

After we ate, we went to the soccer field. There I sat on the sidelines with the other women and children while the men played. “Do women ever play?” I asked the wife of Mando. She looked at me like I was a bit odd, but with a friendly smile she shook her head. I got a little annoyed that I couldn’t play soccer as well but I accepted it, not wanting to embarrass Carlos or make our new friends uncomfortable.

Instead of playing, I took pictures, (which was probably also a strange gringa thing to do.)

How beautiful is the soccer field? Doesn’t it look like it could be El Salvador or some distant country? This is actually Pennsylvania.

I spent the afternoon and evening talking with the women and playing with the children. Mando’s wife is pregnant and so we talked about baby names and other personal things. She opened up to me about her family in Mexico and offered to teach me how to make a special salsa that she makes. It felt good to make friends, see new things and experience the kindness of others but soon the moon came out and the men proclaimed that they were exhausted, so we went home.

The best part? Carlos says we can do this every Friday.

Cinco de Mayo Humor

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation at the bottom!

Hola gringos! Listos para celebrar cinco de mayo este fin de semana? Bueno, por los que no son gringos, les explico por qué celebramos el aniversario de una batalla en Puebla, México. La mayoría de la gente celebra cinco de mayo en los Estados Unidos no más por tener excusa tomar cerveza, margaritas, y tequila, disfrutar de música mariachi, vestirnos en sombreros y sarapes y comer comida “mexicana” (estilo estado unidense, todo cubierto en queso y salsa.) Eso es!

Y sí, sabemos que somos un poco ridículos – hasta podemos reírnos de nosotros mismos!

[ENGLISH TRANSLATION]

Hola gringos! Ready to celebrate Cinco de Mayo this weekend? Well, for those of you who aren’t gingos, let me explain to you why we celebrate the anniversary of a battle in Puebla, Mexico. The majority of the people in the United States celebrate Cinco de Mayo just to have an excuse to drink beer, margaritas and tequila, enjoy mariachi music, get dressed up in sombreros and sarapes, and eat “Mexican” food (American-style, all covered in cheese and salsa.) That’s it!

And yes, we know we’re a little ridiculous – we can even laugh at ourselves.

El colibrí

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation in italics!

En la escuela mi hijo menor tuvo que escribir una historia. Aquí es lo qué escribió, (lo voy a traducir abajo.)

In school my younger son had to write a story. Here is what he wrote.

La traducción:

Otro viaje que fuimos era a El Salvador. Cuándo estuvimos allá, vimos muchas cosas nuevas. Mi papá pagó para que pudiéramos entrar en el hotel. Cuándo recibimos la llave, fuimos a nuestra habitación. El siguiente día cuándo fuimos caminando al mall, me fije algo en las flores – ¡era un colibrí! Fue la primera vez que vi un colibrí. Cuándo vi a El Salvador, me sentí como que hubiera nacido allá.

Image source: AnnCam



El cuento que escribió mi hijo me recordó esta cita tan hermosa (traducción abajo.)

The story that my son wrote reminded me of this beautiful quote.

“Legends say that hummingbirds float free of time, carrying our hopes for love, joy and celebration. Hummingbirds open our eyes to the wonder of the world and inspire us to open our hearts to loved ones and friends. Like a hummingbird, we aspire to hover and to savor each moment as it passes, embrace all that life has to offer and to celebrate the joy of everyday. The hummingbird’s delicate grace reminds us that life is rich, beauty is everywhere, every personal connection has meaning and that laughter is life’s sweetest creation.” – Papyrus

“Las leyendas dicen que los colibríes flotan libremente del tiempo, llevando nuestras esperanzas para el amor, la alegría y celebración. Colibríes abren nuestros ojos a la maravilla del mundo y nos inspiran a abrir el corazón a nuestros seres queridos y amigos. Al igual que un colibrí, aspiramos a flotar y disfrutar de cada momento que pasa, abrazar todo lo que la vida tiene para ofrecer, y por celebrar la alegría todos los días. La delicada gracia del colibrí nos recuerda que la vida es rica, la belleza está en todas partes, cada conexión personal tiene sentido y que la risa es la creación más dulce de la vida.” – Papyrus

Online Translator Fail

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Cosas extrañas suceden en el trabajo de Carlos – A veces la razón es porque la mitad de los empleados son inglés-hablantes nacidos en Estados Unidos y la otra mitad son hispano-hablantes nacidos en México; Carlos cae en el medio – un bilingüe salvadoreño.

Usualmente el jefe y la gente que trabajan en la oficina, utilizan a Carlos como traductor cuándo necesitan mandar un mensaje a los que trabajan en el taller, pero recientemente la secretaria ha querido hacer traducciones solita con la ayuda de un traductor en línea y ella le gusta colocar carteles en las paredes para todos los temas imaginables.

Aquí hay una cartel en la puerta de un baño. Por alguna razón el jefe quiere que sólo utilizan este baño para orinar.

Un buen recordatorio: Si tienes acceso a un hablante nativo, por favor, confíen en él en vez de usar un traductor en línea.

[ENGLISH]

Strange things happen in Carlos’s work – Sometimes the reason is because half of the employees are U.S. born English-speakers and half are Spanish-speakers from Mexico; Carlos falls in the middle – a bilingual Salvadoran.

Usually the boss and the people working in the office use Carlos as a translator when they need to send a message to those working in the shop, but recently the secretary has wanted to do translations alone with the help of an online translator. She likes to put signs up on the walls on every imaginable topic.

Here’s a sign on the door of a bathroom. For some reason the boss wants the employees to use this bathroom only to urinate.

A good reminder: If you have access to a native speaker, please, trust in them instead of using an online translator.

Perritos en la Cancha

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation in italics!

Image source: Kate Lokteva

El título lo dice todo. Este post combina dos cosas que me encantan – los perritos y el fútbol. No sé cuál es más lindo, los perros que se divierten en la cancha, o los jugadores que sonríen mientras tratan de capturarlos. Chécalo!

The title says it all. This post combines two things I love – puppies and soccer. I don’t know which is cuter, the dogs that have fun out on the field, or the players who are smiling while trying to capture them. Check it out!

Y un vídeo para los que aman a los gatos! (And one video for the cat lovers!)

El Sombrerito

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation below!

“¿Qué onda, vos?” pregunté a mi hijo mayor una tarde cuándo venia a casa de la escuela.
“Mira mamá, te tengo una sorpresa,” dijo mi hijo con algo escondido detrás de su espalda.
“¿Qué es?” pregunté.

Mi hijo reveló un sombrerito negro, decorado con lentejuelas. En purpurina color verde, blanca y roja, estaba escrita la palabra “BICENTENARIO.”

“Ah, de México, es. Qué bonito,” dije, “¿Dónde lo econtraste?”
“Lo gané por tener la calificación más alta de mi clase de español,” dijo con orgullo.
“Wow, qué bien. Muy bien,” dije yo, “pero a dónde vamos a ponerlo? Tu papá no le va a gustar.”

Después de unos minutos, dicidimos ponerlo en una estantería llena de libros y chucherías.

¿Lo encuentras tú? Can you find it?

“A ver cuántos días le toma por encontrarlo,” dije sonriendome.

Bueno, más tarde entró Carlos a la casa después de un día trabajando. Me dio un beso y empezó a platicar por unos minutos cuándo él paró de hablar muy abruptamente.

“Ey,” dijo, frunciendo el ceño, “¿Qué es esto?”

En menos de quince minutos lo ha encontrado.

[ENGLISH TRANSLATION]

“What’s up?” I asked my oldest son one afternoon when he arrived home from school.
“Look, Mom, I have a surprise for you,” said my son with something hidden behind his back.
“What is it?” I asked.

My son revealed a little black sombrero decorated with sequins. In green, white and red glitter the word “Bicentennial” was written.

“Ah, it’s from Mexico. How nice,” I said, “Where did you get it?”
“I won it for having the highest score in my Spanish class,” he said proudly.
“Wow, that’s great. Very good,” I said, “but where are we going to put it? Your Dad isn’t going to like it.”

After a few minutes, we decided to put it on a bookshelf full of books and knick-knacks.

“Let’s see how many days it takes him to find it,” I said smiling.

Well, Carlos later came home after a day of working. He kissed me and we started to chat for a few minutes when he very abruptly stopped talking.

“Hey,” he said, furrowing his brow, “What is this?”

In less than fifteen minutes he had found it.

La lección de un boleto equivocado

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation below!

boleto USA

Esta foto está circulando en las redes sociales – ¿pero qué es? Esta es una foto de boleto de avión, pre-comprado para un jugador de fútbol del equipo estadounidense. CONCACAF compraba los boletos antes del partido, con la suposición errónea que los Estados Unidos van a ganar y ir a las finales en Kansas City. La realidad? El Salvador ganó el partido y ahora ustedes pueden ver que el nombre de un jugador estadounidense (Joe Corona), está tachado, y el nombre de un jugador salvadoreño, (Juan Rodas), está añadido en bolígrafo azul.

A CONCACAF, una lección: No vendas la leche antes de comprar la vaca.

Y a “La Azulita” (equipo Sub 23 de El Salvador) y todos leyendo esto: Crean en ustedes mismos, aunque otros les digan que sus metas no son realistas. Sueñen, trabajan duro y pueden lograrlo. Todo es posible.

[ENGLISH TRANSLATION]

This photo is circulating on social networks – but what is it? This is a photo of an airline ticket, pre-bought for a player on the US soccer team. CONCACAF bought the tickets before the game, wrongly assuming that the United States would win and go on to the finals in Kansas City. The reality? El Salvador won that game and now you can see that the name of the U.S. player (Joe Corona), has been crossed out. The name of a Salvadoran player (Juan Rodas), has been added in blue ink.

To CONCACAF, a lesson: Don’t sell the milk before you buy the cow. (Don’t count your chickens before they’re hatched.)

And to “La Azulita” (the Sub 23 team for El Salvador), as well as to everyone reading this: Believe in yourselves, even when others tell you that your goals aren’t realistic. Dream, work hard, and you can achieve it. Anything is possible.

Pupusas en la Escuela

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation below!

Mi hijo mayor está tomando clases de español. A veces su libro de texto de esta clase me recuerda el libro de texto que yo utilize cuándo tomé clases de español, pero en unas maneras es mucho mejor. Por ejemplo, no recuerdo aprender nada de El Salvador en mi libro de texto, pero el libro de texto de mi hijo es más diverso – La semana pasada me enseño esta página que habla sobre El Salvador y las pupusas!

My son's Spanish class textbook

Mi hijo estaba super orgulloso cuándo sus compañeros tuvieron que aprender sobre su cultura.

[ENGLISH TRANSLATION]

My older son is taking Spanish classes. Sometimes his textbook fro the class reminds me of the textbook I used when I took Spanish classes, but in many ways, his is better. For example, I don’t remember learning anything about El Salvador in my textbook, but my son’s textbook is more diverse – This past week my son showed me a page that talks about El Salvador and pupusas! My son was super proud when his classmates had to learn about his culture.

Image source/Copyright: ¡Avancemos! Level 1 – McDougall Littell

Carlos el inventor

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. English translation below!

En las últimas semanas, los pájaros se han vuelto locos. Cómo es primavera, los pájaritos están peleando, enamorando, y buscando lugar a dónde pueden hacer el nido. Bueno, uno de los pájaros es más tonto que los otros, y sigue tratando de entrar a la ventilación del horno que está en el exterior de la casa. Cada mañana escucho unos sonidos de rascando y de alas furiosas del pájaro tratando de entrar. Cada mañana salgo de la casa gritando, “Nooo! Vete! Vete ya, pájaro bobo!”

Un día tuve la idea ingeniosa de dibujar un búho, y coloque el dibujo con cinta adhesiva cerca de la ventilación. A la mañana siguiente, el pájaro estaba haciendo la misma cosa – no tuvo miedo de mi dibujo. Tal vez no es tan bobo como pensé. Mi siguiente idea fue colgar cerca un carillón, pero eso tampoco funcionó.

Carlos me había visto luchar con este problema y me preguntó si quería ayuda. A veces puedo ser terca y quiero hacer las cosas solita, pero esta vez acepté. Carlos se quedó mirando la ventilación, pensó por un momento y luego entró a la casa. Segundos más tarde regresó con la bolsa de los limones que es una malla de plástico. Sin herramientas, con no más que sus manos, sujetó la malla cubriendo la ventilación.

Gracias al ingenio de los salvadoreños, no he oído el pájaro desde entonces.

[ENGLISH TRANSLATION]

Carlos the inventor

In recent weeks the birds have gone crazy. Since it’s spring, the birds are fighting, falling in love, and looking for a place where they can build their nest. Well, one of the birds is a little stupider than the others, and it keeps trying to enter the oven vent on the outside of the house. Each morning I hear the sound of scratching and the beating of furious wings as the bird tries to come in. Every morning I run out of the house screaming, “Nooo! Go away Go away, stupid bird!”

One day I had the idea to draw an owl and tape the drawing near the vent. The next morning, the bird was doing the same thing – not at all afraid of my drawing. Maybe it’s not as dumb as I thought. My next idea was to hang a wind chime nearby, but that didn’t work either.

Carlos watched me struggle with this problem and asked if I wanted help. Sometimes I can be stubborn and prefer to do things by myself, but this time I agreed. Carlos stared at the ventilation, thought for a moment, and then went into the house. Seconds later Carlos returned with the bag from the lemons which is a plastic net. Without tools, with nothing more than his hands, he attached the plastic net around the vent.

Thanks to the ingenuity of Salvadorans, I have not heard the bird since.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 177 other followers