Silbar La Vieja

Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. If you participated in Spanish Friday on your own blog, leave your link in comments. Scroll down for English translation!

Mirando “Domingo Para Todos” Carlos empezó a reír cuando gente en la audiencia estaban silbando. El silbido fue muy distino y de tres latidos – dos cortos y uno un poco más largo. Como “¡Fi-Fi Ffuuu!”

“¿Qué significa este silbido?” pregunté yo.

Carlos me explicó que este silbido se llama “la vieja” y en El Salvador es igual a decir “tu madre.” (O sea, es un insulto.) El silbido es muy utilizado en los estadios por insultar al árbitro cuando él hace una mala decisión, o si tienes la necesidad de insultar a alguien que está lejos. Si uno está manejando un carro y quiere utilizar el silbido con otro conductor, también se puede hacer “la vieja” con la bocina.

Parece una habilidad útil. Tal vez debería empezar a usar el silbido con gente que me enojan si no son salvadoreños. Silbar “la vieja” me ofrece la oportunidad de expresar lo que estoy pensando y la otra persona sólo pensará que estoy loca. Ningún daño hecho!

(Image source: Steven Depolo)

[ENGLISH TRANSLATION]

While watching “Domingo Para Todos” Carlos started to laugh when people in the audience were whistling. The whistle was very distinctive and had three beats – two short beats, followed by one a little bit longer. Like, “Sss-Sss Srrr!”

“What does that whistle mean?” I asked.

Carlos explained to me that the whistle is called “la vieja” [the old lady] and in El Salvador it’s the same as saying “tu madre” [your mother/yo mama]… In other words, it’s an insult. The whistle is very useful in soccer stadiums to insult the referee when he makes a bad call, or if you need to insult someone from a distance. If you’re driving in a car and want to make use of the whistle when angry with another driver, you can even imitate the sound with your car horn.

Seems like a useful skill. Maybe I should start using the whistle with non-Salvadorans who make me angry. Whistling “la vieja” offers me the opportunity to express what I’m thinking and the other person will only think that I’m crazy. No harm done!

(Image source: Steven Depolo)

9 thoughts on “Silbar La Vieja

  1. jajaja qué gracioso. En México tenemos algo parecido (no que me sienta muy orgullosa de ello, por cierto) y también lo usan sobre todo en los estadios. Pero es más largo. Algo como fi-fi-fi-fi-fu. También un insulto a la madre, pero empieza con el “chinga”. Muy feo yo sé :) Pero igual es mejor un silvido que las palabras con todas sus letras.

  2. As Blanca D commented above, we have the same kind whistle thing here in Mexico. Except it’s to the first 5 notes of the old tune of “Shave and a hair cut…two bits.” My hubby only knew that tune meant that really bad insult about someone’s mother, he had no idea it was an actual tune with words.

    • Pero la cultura salvadoreña sí está rica de cosas buenas, y la gente salvadoreña son una gente fuerte, creativa, e ingeniosa. Ojalá ud. tenga chance de leer otros cuentos aquí en Latinaish que realzan más que las “chorradas” :)

Note: You are not required to sign in to leave a comment. Please feel free to leave the email and/or website fields blank for an easier commenting experience.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s